Кейс — небольшой чемодан, плоская прямоугольная ёмкость с ручкой для переноски и хранения предметов.
Кейс ещё и типа задание, case. В Москве модно ввернуть иностранное словечко, это показывает, что человек может позволить себе поездку за границу. Типа развитость и принятие европейских ценностей. В жопу долбиться у нас пока так легко не принимают, а это - пожалуйста. Такой скрытый каминг-аут
Не думал с этой стороны :) Слово "кейс" – короткое, удобное и в данном случае означает "её клинический случай и её пример". Так же, как в русском языке нет коротких аналогов для "процесс хождения за покупками"->"шопиинг" и "исследование рыночных процессов"->"маркетинг". Не делайте из мухи слона :)
Фалафель, смузи, челлендж, митинг, коворкинг, каршеринг, митболл, ивент, пати, афтэпати, тимбилдинг, тимлидер, забучить, гуглить. Чем дальше от Москвы, тем реже слышишь
Кроме фалафеля,смуси, гуглить ну может быть еще ивент, в обычной жизни мало кто использует. Хотя возможно в Москве своя атмосфера:)
В моем окружении веганов нет, так что мы попробовали фалафель и забыли. По мне так дрянь еще та:)
Простите, друг, я не знаю, как так вышло (и это не моя заслуга точно), но загогулина в том, что я родился и всю жизнь живу в Москве, большую её часть в центре, а последние 3 года – с регулярными перерывами по несколько недель-месяцев в той самой Европе :)
На самом деле, это просто проникновение терминов в обычную речь. Это нормально и было всегда. В русском языке львиная доля терминов – прямые иностранные слова: в музыке – итальянские, в технике – немецкие, в морском деле – голландские, в айти и управлении – английские.
В моём случае, когда работаешь на стыке IT, дизайна и рекламы, читаешь много специфических документов и общаешься с кучей народу, невольно в речь проникают эти словечки: ивенты, митинги, девелопменты, эпойтменты, кейсы, хэппенинги, бизнес-ланчи, кэш-флоу и прочая дичь. Как разработчик, я постоянно использую с коллегами программистские термины типа синглтон, тред, паттерн, поинт, оверрайд, рэндом, свич и тому подобные. Общаясь дизайнером и моделлером, мы используем обороты "поднять сатурэйшн", "заблюрить", "сделать ротейт", "применить профайл" и так далее.
Вы ведь тоже говорите в жизни "флешка", "драйвер", "интерфейс" – у этих слов нет понятных коротких аналогов в корпусе русского языка. Другой вопрос, когда усложняют искусственно – я недавно спорил с коллегой на тему того, что сочетание "шоу-раннеры запустили спин-офф" звучит в заголовке статьи дико. А ему нормально, он работает в кино и привык.
Ну тогда это многое объясняет;) я без понятия на каком языке говорят в Москве, но если в вашей жизни постоянно присутствует иностранный язык , тогда конечно без вариантов.
Но в данном контексте "кейс" действительно смотрится странно, хотя в общем то я могу понять почему вы выбрали данное слово.
Я в РФ давно уже не живу и моя русская речь звучит очень странно. Так что могу вас понять. Прошу прощения , если я вас оскорбила:)
Я, когда ездил по деревенским племзаводам, вообще таких слов не слышал. Это чисто московский изврат.
Сейчас ещё в моду напузники вошли, вот вижу таких и тошнит сразу. Я с таким в 90-е на рынке стоял. Клетчатые баулы уже были, теперь напузники, что дальше? Разгрузки из сетки?
На самом деле, это изврат тех, кто читает много статей на английском, или в плохом переводе с английского. А также тех, кто работает в сравнительно новых отраслях, законы и термины которых пришли к нам из-за границы – айти, менеджмент, юриспруденция, бизнес. Если вы посмотрите на дореволюционную русскую деловую речь, она пестрит "экзекуторами", "экстрактами из писем", "негоциями", "аудиторами" и прочими "чуждыми" словами. Так было всегда. Русский язык очень легко вбирает в себя иностранные словечки и через поколение-два уже никто не помнит, откуда они взялись.
Ээээ, как то не симпатично:) трудно поверить , что такое снова в моде. Да и фигуру надо иметь идеальную , что бы такое носить. Нененене:)
Но таки надо стремиться к совершенству. Как бы я себя не любила, жир на животе никого не красит, как не крути.
Дак и все равно не понятно, причем тут слово "кейс". Даже если подставить к ситуации оба значения
Ну тут это слово вообще не к месту. Кажется, что автор выучил новое слово и хотел его ввернуть хоть куда то. Но в общем то с натяжкой , слово "кейс", в его бизнес значение, в этом контексте может быть использовано. Корявенько конечно звучит.
Наши врачи говорят "случай".
Ну, например, фраза "Ваш кейс безнадёжен" звучит совершенно криво.