Почему у Чудовища нет имени?

Дело было так: в свете недавних событий, а именно вышедшего фильма, решили с другом посмотреть старый мультипликационный фильм "Красавица и Чудовище" 1991 года выпуска, который он, кстати, в жизни не видел. Немного посмеиваясь над неувязками в детском мультике, заметили - у Чудовища отсутствует имя. За весь фильм к нему напрямую никто не обратился по имени, люди только называли его "Чудовищем" или "зверем". Ну да ладно, мультик детский, досмотрели, разошлись.

Сегодня он мне пишет.

Константин: я выяснил.Ты говорил, что чудовище из мультика никак не зовут. Оказывается Belle с французского означает "красавица".

Так что и её тоже никак не зовут. То есть Belle.

Я немного прифигел. Как выяснилось:

Белль (фр. Belle — «Красавица»)

Чудовище (англ. Beast — «Чудовище»)

Гастон (фр. Gaston — «Красавец»)

Люмьер (фр. Lumiere — «Свет»)

Когсворт (англ. Cogsworth — «Часовой»)

Мадам Поттс (Mrs. Potts, от англ. Pot — «Горшок, чайник»)

Чип (англ. Chip — «Осколок») — Кто помнит, на чашечке был скол.

ЛеФу (фр. LeFou — «дурак») — Карликовый дружок Гастона.

Месье д’Арк (фр. Monsieur D'Arque) — злой и подлый чиновник. D'Arque дословно означает  «из-под дуги», что является ссылкой на брови или угловатые черты. Ну или «темный» с английского, что подразумевает скверноватый характер.


Странно, что я никогда не слышал про такие очевидные вещи, но реальность такова. Надеюсь, французским детям так же нравится мультик (равно как и оригинальная сказка), как нам. Данная информация находится в свободном доступе на Википедии.

Почему у Чудовища нет имени? Красавица и чудовище, Имена, Walt Disney Company
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
1
Автор поста оценил этот комментарий
Так имена специально говорящие подобрали, логично же.
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку