По-английски или по-французски?

В России я часто слышала фразу «уйти по-английски», что означает уйти не попрощавшись. Однако применив эту фразу в Германии я узнала ещё парочку фраз с тем же значением. Например, немцы говорят «уйти по-французски», как и англичане. Эта фраза якобы относится к любвеобильным французам, покидающим своих любовниц не через главный вход, а через чёрный ход. Ещё есть мнение, что эта фраза возникла как шутка о французском дезертирстве во время войн. Фразу «уйти по-английски» придумали французы в ответ на оскорбление, типа это англичане такие невежливые.

А в немецком языке есть ещё выражение «уйти по-польски», что означает то же самое. Оно более распространено в восточной Германии. Происходит это выражение от немецкого глагола «улизнуть» - „sich davon stehlen“, что буквально означает украсть себя самого. Такая уж у поляков слава.