12

Переводы Спивак или анус запеканус

Наткнулся на еще один перл от всеми любимой Спивак. В книге "Фантастические твари и где они обитают" есть фишка в виде комментариев от Поттера и его друзей Рона и Гермионы. Вот такой коммент Гарри Поттера Спивак решила вставить в книгу. Не могу найти английскую версию этой страницы книги, но подозреваю, что даже если там реально написано Russia, в качестве коммента от Гарри, то переводить его как "Рашка!" - это очень грубо.


Но больше всего у меня припекает даже не от этого. Как перевести имена и фамилии героев - это пожалуйста, а перевести футы в сантиметры - это мы не можем.  

Переводы Спивак или анус запеканус Россия, Спивак, Твари, Погребин
Автор поста оценил этот комментарий
А зачем переводить футы? Дюймовочку в Двухсполовинойсанттметровочку переименовать не потребуете?
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

На самом деле Дюймовочка это тоже имя, в оригинале на датском Tommelise, по-английски Thumbelina ("Большепалочка", то есть размером с большой палец)

показать ответы