Переводчики, мать их

Все уже в курсе, как клевые надмозги перевели "Капитан Америка: Гражданская война"?
Если кто не в курсе - "Раскол мстителей"(Это пиздец, ей богу)
Но тут я еще могу как-то понять мозгом, на что они рассчитывали. Мол не нужно нам ваших капитанов америк и гражданские войны как-то и тут и там, и со мстителей бабло больше идет как-то...
Но вот мой личный топ 3 самых КРЕТИНСКИХБЛЯДЬПЕРЕВОДОВСУКА!!!!
3 место: "Голодный кролик атакует"/ "Seeking justise"(Ок, там была такая фраза)
2 место: "Континуум" / "Project Almanac" (Да вы там больны наглухо!)
1 место "Побег из Шоушенга". Тут подробнее.
В оригинале фильм называется "Искупление в Шоушенге" А знаменитый побег должен был быть крутым поворотом сюжета!
"А давайте ебанем самый главный спойлер в название фильма!" подумал главный творческий мудак локализаторов....
Сорри что не длиннокартинкопост, напишите в комментах еще примеры, если вспомните.