Шаром покакать вомбат хотел шибко
В расчеты размеров закралась ошибка
Тужился, бедный, бегал пылил
В итоге соседа чуть не застрелил
Позволю себе немного подправить:
Шаром покакать вомбат хотел шибко,
Но только в расчеты закралась ошибка!
Тужился, бедный, бегал, пылил.
В итоге соседа чуть не убил.
Были абсолютно идентичные мысли. Но руководствовался такой логикой:
Хотел написать "В расчеты размеров закралась ошибка", но подумал в какие именно расчеты? Надо было как-то упомянуть, про размер шарика, чтоб было понятно вследствие каких именно неправильных расчетов круглая какашка постряла в вомбатовском анусе.
"В итоге соседа чуть не убил"
Здесь опять же не понятно, почему он соседа чуть не убил. Может он так расстроился из-за запора, что пошел к соседу чуть и не замочил его. Но тогда шутка теряется. Я хотел написать именно "чуть не застрелил", потому что это напрямую следует из смысла предыдущих строк, ну типа "вомбат решил покакать круглым -> ошибся в размере какахи -> какаха постряла -> вомбат с печалью тужился-> создалось избыточное давление на клапан -> какаха вылетела с огромной скоростью (выстрел) -> попала в соседа и чуть не убила его".
Потому и стих вышел кривой, что меня не совсем устраивает. Короче, у Иванушки Бездомного в дурке писать милиции насчет Воланда эффективнее получалось.
Комиксы
56.8K постов42.3K подписчиков
Правила сообщества
1. Никаких глупых срачей. Переводчик может ошибиться. Скажите, где он ошибся и как надо перевести лучше. Не надо материть или угрожать человеку за ошибку. Это приведет к пермабану.
2. Порой вы можете увидеть ссылку на взятый комикс или ватермарку. Чаще всего это делают те люди, которые рисуют и переводят комиксы постоянно и хотят отметить свою работу. Не ругайтесь, пожалуйста. Напоминаем, что за ложный вызов модератора полагается наказание.
3. По возможности добавляйте ссылки на достоверный источник перевода и на оригинал комикса.