раскрыть ветку (8)
раскрыть ветку (7)
при чем тут дубляж, если он в оригинале реагировал так. Там именно "chicken" было. Уж извините - таков английский язык.
раскрыть ветку (2)
При том, что в другом переводе перевели по-другому. А в оригинале да, "чикен", но у нас так в общем то говорить не принято, было бы правильней сказать "трус"
раскрыть ветку (1)
Ага, обзывают его "Трусом" и при этом машу руками делают "ко-ко-ко"?? Переводчики на то и переводчики, я считаю что все сделали правильно.