Ничего ты не знаешь... (Перевод)
Игру Престолов не смотрел, так что извините, если какие-то фразы переведены неверно. Также на всякий случай поставлю тег "спойлер", а то мало ли что...
Девиант автора
Игру Престолов не смотрел, так что извините, если какие-то фразы переведены неверно. Также на всякий случай поставлю тег "спойлер", а то мало ли что...
Девиант автора
Sweet Summer Child - милое летнее дитя.
Но сладкое тоже пойдёт, перевод не страдает.
Плюсанул.
Как ни странно, потому что родился летом. В мире Джорджа Мартина и зимы, и лета длятся годами. Старая Нэн обращалась к Брану Старку "милое летнее дитя", потому что, будучи рождённым в долгое тёплое лето, он ни разу не видел зимы и не знал, насколько зима может быть холодной и суровой.
Зверополис
2.7K поста2.6K подписчик
Правила сообщества
Добавлять посты-комиксы с количеством ошибок 4 и больше.
Указывать автора комиксов/артов и переводчика, если известны.
И соблюдать правила сайта. ^_^