408

Ничего ты не знаешь... (Перевод)

Ничего ты не знаешь... (Перевод) Зверополис, Комиксы, Judy Hopps, Nick Wilde, Игра престолов, Перевел сам, Спойлер

Игру Престолов не смотрел, так что извините, если какие-то фразы переведены неверно. Также на всякий случай поставлю тег "спойлер", а то мало ли что...
Девиант автора

Зверополис

2.7K поста2.6K подписчик

Правила сообщества

Строго запрещено:
Добавлять посты, которые не соответствуют тематике сообщества.
Добавлять посты-комиксы с количеством ошибок 4 и больше.

Желательно:

Указывать автора комиксов/артов и переводчика, если известны.

И соблюдать правила сайта. ^_^

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
24
Автор поста оценил этот комментарий

Sweet Summer Child - милое летнее дитя.

Но сладкое тоже пойдёт, перевод не страдает.


Плюсанул.

раскрыть ветку (4)
9
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо, исправил

3
Автор поста оценил этот комментарий

Почему именно летнее?

раскрыть ветку (2)
15
Автор поста оценил этот комментарий

Как ни странно, потому что родился летом. В мире Джорджа Мартина и зимы, и лета длятся годами. Старая Нэн обращалась к Брану Старку "милое летнее дитя", потому что, будучи рождённым в долгое тёплое лето, он ни разу не видел зимы и не знал, насколько зима может быть холодной и суровой.

раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку