Немецкие фразеологизмы
В немецком языке, как и в любом другом есть устойчивые выражения. Перевести их дословно часто очень сложно. Так же как допустим перевести наш фразеологизм "бить баклуши" на другой язык. Вот например три таких фразеологизма с аналогичными по значению в русском языке.
Слева на право:
- "душа ушла в пятки", испугаться чего-либо
- "смотреть сквозь пальцы", закрывать глаза на что-либо, не придавать значения
- "сломя голову", торопиться куда-либо не замечая, что происходит вокруг