Не надо как правильно- надо, как понятно.

Ой, мне тоже однажды рога пообломали. Я же типа говорю по-английски как на родном. Поехали мы в Италию как-то. Поселились в маленьком городке, по-английски там мало кто говорил. Едем мы значит в такси, я спрашиваю у таксиста, далеко ли ехать: "How far is it?". Он не понимает, я ему и так и так - всё равно не понимает. А со мной ехала мамина подруга, по-английски знает 10 слов. Она ему такая "Many many kilometers?". Он руками замахал - "No no, 1 kilometers". Они друг друга поняли ) С того дня мамина подруга общалась с местными. У них как раз словарный запас был одинаковый. А я, спец, сидела и молчала )

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
151
Автор поста оценил этот комментарий

Надо просто понимать что заведомо не знающий язык человек не поймёт тебя если ты будешь говорить на чистом языке , надо говорить что бы по смыслу было понятно. У меня друг тоже распинался с таксистом мол "could you possibly know a good bar or club suitable for our age ?" у испанца от такого неожиданного набора слов чуть глаза не вылезли . А я просто спросила "Disco. good ?" на что он ответил "aa disco good I kno" и отвез нас куда надо :) будьте проще

раскрыть ветку (32)
46
Автор поста оценил этот комментарий
Бгг. Это мы так поехали в Швецию. В отеле муж отлучился, а тетка-администратор у меня ключи попросила чет-там с ними сделать, только ее фраза была сильно заумной: "Извините, что отвлекаю, но мне необходимо позаимствовать ваши ключи, если вы будете так добры". Ну я и ответила вежливо: "А?!" До нее доперло, и фразу "гив ми ё ки" я поняла :)
раскрыть ветку (3)
73
Автор поста оценил этот комментарий
Энд ё мотобайк
раскрыть ветку (2)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Йор дресс энд бутс
1
Автор поста оценил этот комментарий
Но мотобайк, была тока май кар.
12
Автор поста оценил этот комментарий

подтверждаю

пакистанцы или там индусы не понимают меня - шибко чистый язык

им надо с акцентом

раскрыть ветку (10)
32
Автор поста оценил этот комментарий

ВХЕР СОВИЕТ КЛУБ, ДИСАПИРС?

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Но, но! Ай донт вонт вхер! Ай вонт гуд совиет клуб!

6
Автор поста оценил этот комментарий
Но ведь у индусов второй национальный!
раскрыть ветку (4)
8
Автор поста оценил этот комментарий

ага

вы термин пиджин-инглиш слыхали?

так вот

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Слышал, но думал что означает что то типа, начинающий
раскрыть ветку (1)
12
Автор поста оценил этот комментарий

нет

это корявый английский, что-то типа русского, на котором говорят узбеки-строители

"я твой плитка мал-мала ложиль"

DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
в гонконге он тоже типа официальный, вроде. один хер они на нем отвратно общаются
Автор поста оценил этот комментарий
пакистанцы или там индусы не понимают меня - шибко чистый язык

не только они, но и их тоже не всегда понятно. Работаю с ними, с большинством из них по началу через слово не понятно было, мог догадываться, что они имели в виду(по улавливаемым похожим звукам), или переспрашивать приходилось(хотя англичан и американцев понимаю нормально), но спустя некоторое время привыкаешь.

DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
есть такие люди, бангладешцы. вот у них пиздец диалект. просто мрак. нихуя не понятно. препод один был, из бангладеша, phd, блеать. зашел в класс, бормочет что-то, бормочет, и вроде достаточно громко. пять минут проходит, десять, и тут начинают доходить отдельные слова. потом вспышка в мозгу: "да он же по английски что-то говорит!". а что говорит - хуй пойми. после того озарения в самом начале, когда до нас доперло, что он поздоровался, представился, пока мы молча сидели и смотрели на него, дальше нить повествования была утерянаю.
а еще у индусов и паков есть такая смешная фигня, что когда они начинают волноваться или повышать громкость разговора (ну там крикнуть кому-нибудь издалека) - их английский начинает звучать как фразы из индийских фильмов.


Автор поста оценил этот комментарий
Это к стати да , почему то понимают лучше если говорить с типичным акцентом ещё
2
Автор поста оценил этот комментарий

Слишком пространный вопрос вообще-то, клубы разные бывают, это вам не у нас, да и Bar - многозначное слово.

раскрыть ветку (5)
20
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
1
Автор поста оценил этот комментарий

Космический бар

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

космический бар "голубая устрица"

Автор поста оценил этот комментарий
Таксист на то и Таксист что бы много не думать а отвезти в клуб куда многие ездят , для уточнения можно добавить No tourist . Работает в любой стране
И вряд-ли она думает о многозначительности слова при низком словарном запасе на инглише ..
раскрыть ветку (1)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
таксисты отвозят в заведения, которые им приплачивают. рабочая фишка многих компаний из хорека, а также борделей.
1
Автор поста оценил этот комментарий
Были в Турции, захотели есть. Зашли в какую-то едальню, пахнет вкусно, сидят-едят местные, меню нет. Муж (языковой универ) спрашивает у хозяина: "Дорогой друг, что можно заказать в столь гостеприимном месте двум усталым путникам?" У хозяина аж глаз задергался. Спрашиваю я (в школе английский был: два месяца есть учитель, полгода ищут нового): "мит, бред". "Ес, ес, минут".
Вкуснее мяса я не ела!
1
Автор поста оценил этот комментарий

Читаю и не могу понять начало фразы "could you possibly know". Как ее перевести? "Не могли бы вы случайно знать"?
По моему, тут либо "could you tell", либо " Do you know".
Знатоки, прошу поправить , если ошибаюсь

раскрыть ветку (9)
1
Автор поста оценил этот комментарий
В русском языке вполне себе такой вариант используется: "ты случайно не знаешь ... ?"
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Да то, что этот друг хотел сказать я понимаю. Меня интересует фраза на английском

2
Автор поста оценил этот комментарий
Инглиш - не русский, не все дословно можно перевести , тем не менее фраза корректная и означает что то вроде " а не могли бы вы случайно знать .."
раскрыть ветку (6)
1
Автор поста оценил этот комментарий

То есть, вы написали ту же фразу что и я, но вас плюсанули. А меня, за вопрос заминусили. Логично.
И да, я понимаю, что все дословно не перевести, просто я никогда не встречал "could you  know" в форме вопроса.

раскрыть ветку (5)
Автор поста оценил этот комментарий
Вы спросили - я ответила . Смысл моего комментария был в том что не стоит разворачивать вопросы в длинные речи .
А ты походу решил начать дискуссию о правильности предложения( при чем в его деталях да и ещё похоже при том что сам особо не разбираешься раз спрашиваешь спецов)
раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий

Прикольно, когда вы начинаете комментарий с "вы", а заканчиваете на "ты". Вы, кстати, "парочку" запятых потеряли.
Нет, я не хочу дискуссий, я просто хотел бы адекватного, развернутого ответа, от действительно знающего человека  

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий
Какой же ВЫ внимательный :) с запятыми проблема да , с 2 класса русский не учила по скольку переехала в другой страну , за это извиняюсь . На счёт английского могу коротко ответить исходя из своих знаний так как говорю на нем свободно но ошибок не исключаю, ошибиться могла в could/would но possibly там точно уместно
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Так я изначально про уместность связки "модальный глагол+know" и говорил. Я конечно не живу в англоговорящей стране, но с английским сталкиваюсь часто, как и любой активный интернет-пользователь. Может это я такой не внимательный, но повторюсь - НИ разу не слышал такой связки в вопросительном предложении. Предлагаю закончить диалог, ибо ни я, ни вы не являетесь лингвистом)

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Предлагаю тебе просто погуглить и сразу видишь:) мусолить этот вопрос и вправду не весело так что давайте закончим
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку