В английском нет конкретного слова, которое можно перевести как мудак (осторожно, нецензурный лексикон), например так при определенном контексте можно перевести: Asshole D**khead Jerk C*nt D**k (Mother)F**ker Penis Turd Retard Blockhead Shitass Simpleton *Большое количество комбинации плохих слов наподобие asshole.* Дальше мне писать лень, я думаю мой посыл понятен
屁眼 - это аналог нашего выражения «шоколадный глаз», а мудак на Китаянском языке это 傻屄, (произносится ШаБи ), довольно универсальное выражение, так и девушек можно называть в значении Т.П. и малолетних долбоебов. Третье по значимости и частоте использования выражение после НиХао (Здравствуйте) и Сесе (Спасибо).
Почему не похож? Как человек, учивший японский примерно 4 часа говорю, что последний глиф до, обозначающий путь, есть и в японском, а второй это вроде какой-то слог из катаканы или хираганы, хз.