Дословный скромный перевод с немецкого? Schwanz - и хвост и хер.
Но по русски - это два разных слова:
"Ты вчера ко мне принёс
Толстый хуй заместо роз.
Но меня не проведёшь,
Хуй на ландыш не похож,
Хуй - большой, а ландыш - маааленький!"
Извиняюсь, но "из песни строки не выкинешь", а я из стишка выкинул - склероз..., забыл, каюсь ...
Вот как было в оригинале:
"Ты вчера ко мне принёс
Толстый хуй заместо роз
И сказал, что это ландыш.
Но меня не проведёшь,
Хуй на ландыш не похож,
Хуй - большой, а ландыш - маааленький!"
Вообще, латинское penis обозначает не только хуй, но и любую другую мелкую конечность, например, хвост.
Поговорка 'Lingua Latina - non penis canina est!' переводится как "Латинский язык - не хвост собачий!", но может трактоваться и как "...не хуй собачий!".