2

Лайфхак для изучающих иностранные языки

Небольшой лайхак для изучающих иностранные языки (главным образом английский). Если вам хочется посмотреть фильм в оригинальной озвучке, но лень качать его из Интернета, обладатели приставки Beeline (не реклама, они скорее вредители) могут выбрать язык, на котором будет воспроизводиться практически любой иностранный фильм, который в данный момент идет по телевизору. Просто нажмите кнопку Info и выберите вкладку Язык аудио. Не за что!

Лайфхак для изучающих иностранные языки Английский язык, Иностранные языки, Билайн
Лайфхак для изучающих иностранные языки Английский язык, Иностранные языки, Билайн

Дубликаты не найдены

+1

Лайфак для... ИЗУЧАЮЩИХ[что-либо]. НЕ ВЗДУМАЙТЕ ВКЛЮЧАТЬ ТВ - не забивайте мусором голову, только трекеры и возможно уже кинотеатры официалов.

раскрыть ветку 2
0
Может всё-таки наоборот, только оффициалы, а трекеры уже на крайняк?)
раскрыть ветку 1
+1

Там даже не в ценах дело, а в ассортименте и условиях, потому нет, пока что там всё просто плохо, только самое новое и в кривых сабах или переводах, вплоть до "в вашем регионе язык только русский" и у яблок, и у гугла например, да и наши типа официальные иви и кинопоиск таким славятся. Плюс там нету кучи правильных переводов и сабов, что в случае старой классики типа Evil Dead, хищника, snatch итд вообще делает ценность версии в официальной продаже равной нулю, там правильных озвучек и альтов просто нету, но это уже в сторону не английского, в сторону английского то, что там НЕТУ ОРИГИНАЛЬНЫХ ДОРОЖЕК, ОЧЕНЬ ЧАСТО.

Если тебе так легче - собирай коллекцию купленного,но по факту смысла нету. Даже с новьём наверняка будет расклад вам только на русском чтобы из гетто не перепродавали.

0

на всяки putlockerax полно фильмов и сериалов на языке оригнала

0

субтитры на соответствующем языке еще очень полезны (не перевод на русский).

особенно если в кино диалекты или просторечная речь

Похожие посты
31

I don’t know offhand - фраза дня

Всем привет! Сегодняшняя фраза – I don’t know offhand


Используем выражение, когда мы не знаем чего-то в момент общения, и нам нужно проверить эту информацию.


Перевод: сразу не скажу/ я так сразу не могу сказать


Примеры:


🔸I don't know offhand how much it will cost. - Так сразу не скажу сколько это будет стоить.


🔸A: Your new bag looks nice! Where did you get it? - Классная сумка! Где ты купила ее?

B: I don’t know offhand. I bought it long time ago. - Сейчас не скажу. Я купила ее очень давно.


🔸A: Where's Kate? - Где Кейт?

B: I don't know offhand. Have you checked in the office? - Не могу точно сказать. В офисе искал?


Если понравилось, ставьте плюс и подписывайтесь!


Если хотите отработать эту фразу, пишите свои примеры в комментариях.


Всем продуктивного дня и отличного начала недели!
114

See for yourself - фраза дня

Всем привет! Давайте сегодня поговорим про следующую разговорную фразу - see for yourself.


Перевод: убедись сам(а), посмотри сам(а)


Примеры:

🔸-Kate's got a new car. It's a Porsche! – У Кейт новая машина. Порше!

-Never! – Да ладно!

-Come and see for yourself. Look in the car park. – Иди и убедись сам! Машина на парковке.


🔸- I bought this laptop at a 70% discount in a local store. – Я купила ноутбук с 70% скидкой в местном магазине.

- Come on! That’s impossible. – Да ладно! Это невозможно

- Go and see for yourself. – Иди и посмотри сама


Если понравилось, ставьте плюс и подписывайтесь!


Если хотите отработать эту фразу, пишите свои примеры в комментариях.


Всем продуктивного дня!

210

Take care! - Фраза дня

Всем привет! Сегодня поговорим про такое простое выражение – take care!


Переводить take care можно любыми разговорными словами и выражениями, которые мы употребляем при прощании: пока!, счастливо!, будь(те) здоров(ы)!, бывай!


Близкое, казалось бы, по смыслу выражение «береги(те) себя!» употребляется реже и в основном тогда, когда действительно есть причина заботиться о здоровье или безопасности собеседника (например, он уезжает в опасное путешествие)


Что касается ответа по-английски на “take care”, то и ответить можно любым выражением, употребляющимся при прощании, например: Bye!, So long!, See you around/later!


Примеры:


🔸A: See you next week! – До следующей недели!

B: Right. Take care! - Ага. Береги себя

A: You too. - И ты


🔸A: I'm off, then. - Тогда я пошел

B: Take care!Пока


🔸Take care! See you next week! - Пока! До следующей недели!


Всем хорошего дня!

409

I'm easy - фраза дня

Всем привет! Сегодняшняя фраза – I’m easy.


Сегодня, как я и планировал, мы начинаем новую рубрику "Фраза дня" и сейчас поговорим про мое любимое выражение.


Возможный перевод: мне все равно, мне без разницы, я согласен на все, ты решай, за любую движуху


Используем, чтобы согласиться и примириться с любым решением, любым предложением; когда мы согласны с любым решением, которое примет кто-то другой.


Примеры:

🔸- Would you like pizza or sushi? – Хочешь пиццу или суши?

- I'm easy. You choose. – Без разницы. Заказывай, что хочешь.


🔸- What would you like to do now? — Чем бы ты хотел сейчас заняться?

- I don't know, I'm easy. — Не знаю, я за любую движуху.


🔸- Shall we eat at home or go out? – Поедим дома, или пойдем в ресторан?

- Whatever you like. I'm easy.Как пожелаешь. Я согласен на все.


Если нравится такой контент, то будет еще. На видео объяснение этой фразы от native speaker.


Всем продуктивного дня!

161

Схватка Практиков

Схватка Практиков Itchy Feet, Комиксы, Перевод, Перевел сам, Английский язык, Таиланд, Иностранные языки, Изучение языка

Общение англоговорящих людей с жителями других стран, знающими английский, обычно заканчивается лингвистической смертельной битвой.


Оригинал: http://www.itchyfeetcomic.com/2020/09/practice-duel.html

Группа перевода: https://vk.com/dh_box

139

Сломайте ногу, или это я вам так удачи желаю

Сломайте ногу, или это я вам так удачи желаю Иностранные языки, Лингвистика, Перевод, Итальянский язык, Английский язык, Шведский язык, Длиннопост

Перевод: “Ну что, сын, выйди туда и покажи класс” (а если дословно, то “ну что, сын, выйди туда и сломай ногу”, что в целом объясняет выражение лица ребенка)

В эфире снова юная филологическая дева (правда, только в душе, а не по диплому), и сегодня мы поговорим об устойчивых выражениях в иностранных языках, буквальный перевод которых может ввести в заблуждение. Как уже стало традицией, говорим о языках, которыми я, не побоюсь этого слова, владею - английский, шведский и итальянский.


Я не являюсь профессиональным лингвистом или филологом и не претендую на звание оного, но имею достаточно длительный опыт изучения и практики иностранных языков. Собственно, за этот долгий срок заметила кучу всего интересного, чем и спешу с вами поделиться.


Итак, начнем с, пожалуй, наиболее всем привычного - английский.

Сломайте ногу, или это я вам так удачи желаю Иностранные языки, Лингвистика, Перевод, Итальянский язык, Английский язык, Шведский язык, Длиннопост

Перевод:”помнишь, ты пожелал мне удачи на прослушивании? Ну, я попал в каст” (если дословно, то “помнишь, ты пожелал мне сломать ногу на прослушивании? Ну, я в гипсе”)

Break a leg! - букв. сломай ногу! - это, на самом деле, пожелание удачи.


Жена желает мужу сломать ногу на футбольном матче - это повод для развода? Врач желает того же пациенту после выписки - что это, желание наживы, черный юмор, странный способ выразить добрые чувства? Тем не менее лучший способ ответить на эту фразу - улыбнуться и сказать “спасибо”.


Фраза пришла из театральной среды, которая известна, в частности, своими суевериями. Например, нельзя свистеть в театре, произносить финальные слова во время генеральной репетиции, а еще есть пьеса-название-которой-нельзя-произносить. По части сломанных ног суть в том, что желать удачи напрямую - это как раз-таки дурной знак, поэтому все желают друг другу сломать ногу, особенно это актуально в день премьеры.


История происхождения фразы покрыта туманом неизвестности, но существует несколько интересных версий.


У глагола “ломать” на самом деле существует много значений. Оксфордский словарь английского языка говорит о наличии 57. Да-да, 57, Карл! Собственно, этот факт и порождает такое количество версий относительно происхождения фразы. Тем не менее большая часть относится именно к пожеланию удачи. В порядке снижения уровня правдоподобности:


- если вы супермегаклассный актер, то вам придется согнуться и опуститься на колени, чтоб собрать монетки, которые закинула благодарная публика;

- выйти на сцену, чтобы получить очередную порцию аплодисментов, или, как у нас принято говорить, выйти на поклон (занавес известен так же под названием “ноги”);

- в честь актрисы Сары Бернар, у которой была одна нога. Лично мне эта история очень симпатична: актрисе ампутировали ногу, и казалось бы, на карьере можно было бы поставить крест. Но несмотря ни на что она продолжила играть в театре. Вот что значит преданность искусству.

- отсылка к убийству Президента Линкольна - убийца, Джон Уилкес Бут, сломал ногу во время бегства с места преступления.


В театральном смысле первое печатное упоминание фразы “сломай ногу” в качестве пожелания удачи появляется в 1948 году в одной из американских газет, где в интервью один из актеров рассказывает о театральных суевериях и упоминает о сломанных ногах. Так что версии про Сару Бернар и Бута можно смело отбрасывать.


В немецком есть такое выражение, как ‘Hals-und-Beinbruch', которое переводится как “сломай шею и ногу”. Происхождение этой фразы относят ко временам Второй Мировой войны и, в частности, к сленгу Люфтваффе. Если сопоставить временные рамки - получается, что в немецком эта фраза появилась раньше, чем в английском, и соответственно, для английского является лишь заимствованием. Но не все так просто - есть еще и пожелание счастья и удачи на иврите - 'hatzlakha u-brakha', которое в свою очередь перекочевало из идиша - hatsloche un broche (прим.: иврит и идиш не один и тот же язык!). Некоторые исследователи считают, что созвучность фраз дает основания считать, что фраза в немецком также является заимствованной. Впрочем, с учетом того, что история уже знает подобные случаи заимствований, данная версия звучит наиболее правдоподобной.


Идем дальше, шведский.

Сломайте ногу, или это я вам так удачи желаю Иностранные языки, Лингвистика, Перевод, Итальянский язык, Английский язык, Шведский язык, Длиннопост

Перевод:”если есть место в сердце, то есть и для попы"

Finns det hjärterum så finns det stjärterum - букв. если есть место в сердце, то есть место и для попы - означает, что при доброжелательном отношении дела могут решиться гораздо проще.


Наверное, я никогда не устану рассказывать о миролюбивой природе шведов, и эта фраза как раз яркий тому пример. Вот представьте ситуацию: сидят за столом люди так тесно, что ну никак не втиснуться, а вы тоже очень хотите присесть. Что делаем? Криками и грубостью в стиле “а ну раздайся, грязь" можно, пожалуй, добиться только того, что вас вообще выпроводят с местности - и не сядете, и обидно будет, согласитесь, такой вариант нам не подходит. Поэтому вспоминаем все, что знаем о вежливости, и просим подвинуться - эффект будет достигнут.


Так и во всем остальном - если будете по-доброму относиться к делам или окружающим, то целей будет добиться несколько проще. Не думаю, что кто-то станет спорить с неэффективностью агрессивного подхода. Хотите, чтобы вам пошли навстречу? Хотите чьей-то помощи? Будьте вежливы, и, скорее всего, все случится именно так, как вы хотите.


Вообще это в определенном смысле общечеловеческое понятие, но что касается шведов, пожалуй, они в этом деле профи. Сложно представить, чтобы швед по доброй воле начал конфликт, или вдруг сказал гадость - если нечего приятного сказать, то он, скорее, промолчит. Эти люди все же кое-что знают о мудрости, которое таит молчание. Хотя, зачастую интровертную природу шведов принимают за грубость и холодность. Спешу развеять этот миф - длительное отсутствие солнца не сделало их души черствыми. Да, шведы предпочитают заниматься все же каждый своими делами, но с готовностью откликнутся на предложение о совместном времяпрепровождении, проекте, творчестве или, если просто попросите об одолжении/помощи, только если вы будете учтивы и дружелюбны. Впрочем, это справедливо и логично в принципе, не так ли?


И напоследок пожелание удачи на итальянском.

Сломайте ногу, или это я вам так удачи желаю Иностранные языки, Лингвистика, Перевод, Итальянский язык, Английский язык, Шведский язык, Длиннопост

In bocca al lupo! - букв. в пасти волка - эта фраза полный аналог пожеланию сломать ногу в английском, которую мы рассмотрели выше.


Если на пожелание сломать ногу стоит ответить улыбкой и сказать “спасибо”, то на итальянскую фразу стоить ответить “чтоб он сдох”. Да-да, это как у нас принято отвечать “к черту” на “ни пуха, ни пера”, так и у них - можно, конечно, ответить “спасибо”, но все же эта фраза предполагает вполне конкретные варианты ответа, которые на итальянском звучат как crepi il lupo или просто crepi.


Итальянские источники говорят о том, что происхождение этой фразы относится еще ко временам охоты и собирательства, когда охотники желали друг другу не оказаться в пасти волка, иными словами, не оказаться сожранными дикими животными. Пожалуй, вполне уместно, ведь в те времена такая перспектива была вполне реальной.


Хоть итальянская история достаточно тесно связана с волком (достаточно вспомнить историю основания Рима), итальянцы все же предпочитают, чтоб он сдох. На самом деле, я вижу тут нечто более возвышенное, чем можно вывести из фактов.


Сама по себе фраза “в пасти волка” означает ситуацию, когда вы на пороге свершения чего-то сложного, энергозатратного, может, даже опасного. Ну а для чего еще желают удачи? Осознание страха как такового может помочь принять верное решение и справиться с ним. Допустим, у вас на работе предстоит презентация перед важными клиентами, и страх от возможной неудачи никак не дает собраться, т.е. вы как бы в пасти волка. Но так ли страшен черт, как его малюют? После некоторых соображений можно вывести, что все не так уж и мрачно - вы отличный специалист, раз эту презентацию доверили именно вам, вы шарите в этой сфере и вообще просто-напросто подготовились. Это осознание приводит нас к логичному ответу на фразу “в пасти волка”.


“Чтоб он сдох” - пожалуй, если вы оказались в пасти волка, то наиболее желательный для вас вариант, чтоб он сдох. Если трактовать образ волка из первой части фразы как страх, как было показано на примере с презентацией, то “чтоб он сдох” становится неким превозмоганием этого страха. Вы уже прокручиваете наиболее благоприятный для вас исход и желаете, чтобы он как раз и реализовался.


По сути, может показаться, что это слишком глубокие размышления о простой фразе на итальянском, но как по мне, любые выражения появляются неспроста, и символизм можно найти в каждой, если хорошенько задуматься.

Сломайте ногу, или это я вам так удачи желаю Иностранные языки, Лингвистика, Перевод, Итальянский язык, Английский язык, Шведский язык, Длиннопост

Перевод: “со всеми этими в “пасти у волка” я сожрал просто невообразимые вещи!” - “слушай, давай не будем…"

Напоследок картинка с отсылкой к другой фразе на итальянском с пожеланием удачи - in culo alla balena, что в буквальном смысле означает "в попе кита”. Но об этом, пожалуй, в другой раз.


© Тень Афродиты

Показать полностью 4
606

Как перевод может похоронить фильм

Часто можно услышать жалобы, что «Аэроплан» не смешной, при том, что он входит в сотню лучших комедий и сделан мастерами жанра. Почему так происходит?


Фильм пародирует классические картины, которые сегодня уже никто не помнит. Например, «Zero Hour!» или «Аэропорт» по произведениям Артура Хейли.


Но главная причина — непереводимый юмор.


Например, Лесли Нильсен на вопрос:


— Surely you can't be serious?


отвечает:


— I am serious. And don't call me Shirley.


Здесь игра слов, схожесть звучания «Surely» и «Shirley». Как и большинство гэгов, при переводе юмор теряется.


А вот ещё момент. В США есть клиника Mayo Clinic. Это крупнейший исследовательский центр мира. Даже гугл любит статьи, которые публикует эта клиника и считает их авторитетными. Это название известно всем американцам.


Теперь посмотрим, что находится на заднем плане у доктора, на столе которого скачет сердце.

Как перевод может похоронить фильм Фильмы, Комедия, Английский язык, Иностранные языки, Аэроплан, США

Майонез! По-английски — mayonnaise. Майонезная клиника.


Таких отсылок в фильме ещё много, «Аэроплан», действительно, просто набит под завязку гэгами, игрой слов, отсылками к культуре. Увы, юмор невозможно перенести на другой язык без потерь. Потому и не смешно.



Источник: телеграм-канал — https://t.me/kinoakula/56

1038

Как перестать путать артикли

▪️ Артикли - камень преткновения всех начинающих изучать англиканский ▪️

Сейчас дам максимально действенный метод, как избавиться от 80% ошибок в артиклях. Да, есть устойчивые правила употребления (например, “the” перед островами), но если опустить эти моменты, которые просто надо зазубрить, то можно найти в артиклях очень понятную логику.

Сначала надо пояснить, что артикли - дико удобная вещь, если ей пользоваться правильно. Она даёт понять, что мы говорим про определеную или абстрактную вещь.

Чтобы понять артикли, надо сделать у себя в восприятии такую установку:
1. a/an - переводится как некий/какой-то
2. The - переводится как этот/тот самый

▪️ примеры:
A cop - некий мент
The cop - тот самый мент

Просто когда пишете или говорите что-то на английском, сразу думайте: это некий предмет или определенный предмет?

Да, звучит запарно, но через 100 сделанных вами предложений мозг сразу будет давать нужный вариант /проверено/

Да, есть куча всяких исключений (тот самый географический список), но они тоже идеально подходят под эту систему восприятия артиклей.

Единственное, что действительно нужно выучить - список неисчисляемых слов, перед которыми нельзя поставить a/an

▪️ А теперь куча примеров для усвоения:
1. A dog - некая собака
2. The fish - та самая рыбка
3. A man - какой-нибудь человек
4. The Bob - тот самый Боб (да, перед именами можно артикль the)
5. A piece of bread - какой-то ломтик хлеба
6. The piece of the ship - именно эта часть этого корабля

Как перестать путать артикли Иностранные языки, Английский язык, Изучаем английский, Язык, Америка, Американцы, Текст, Артикли
2025

Небольшая подборка переводов - 92

fmylife.com на связи

____________________

1. Сегодня я в шутку нарисовала густые брови моему годовалому сыну, чтобы он выглядел, как мультяшный злодей. Он так клёво смеялся своему отражению в зеркале, пока я делала восхитительные фотографии. А затем это увидел мой муж, он устроил ужасную истерику по поводу мальчиков и макияжа, я даже расплакалась.

____________________

2. Сегодня моя девушка несколько часов ныла про какую-то особенную бургерную, пока я наконец не сдался и мы не поехали туда, причем добирались около двух часов. Уже стоя в очереди, она посмотрела меню, решила что там везде слишком много калорий и захотела домой. А теперь она не может понять, с чего я такой злой.

____________________

3. Сегодня моя кузина разместила статью на фейсбуке с подписью: "Это согревает моё сердце". Статья была о подростках, которых довели до самоубийства из-за того, что они геи.

____________________

4. Сегодня я получила множество комплиментов от коллег по поводу того, что сбросила лишний вес и как хорошо я теперь выгляжу. Я нормально не спала весь последний месяц, а от еды меня тошнит. Мне не хватает смелости признаться, что весь мой секрет - это тревожность и депрессия.

____________________

5. Сегодня один покупатель назвал фигней то, что мы не подаем кофе из-за COVID ограничений, а потом добавил, что все протесты и беспорядки происходят из-за того, что людям скучно.

____________________

6. Сегодня я узнал, что мой шеф скорее отдаст деньги назад, чем выдаст их кому-то из сотрудников, в качестве бонуса за работу во время пандемии. Хотя двое из нас работают на него уже больше 20 лет, наверно из чувства верности.

____________________

7. Сегодня, спустя 3 месяца, карантин был полностью снят, и я наконец-то с удовольствием вернулся на работу. Но на месте я обнаружил, что в моих услугах больше не нуждаются, потому что "нет денег", чтобы платить зарплату. Когда я уходил, то заметил свежий ремонт в кабинетах, новую большую плазму, а толпа рабочих занималась расширением летней террасы.

____________________

8. Сегодня моя сестра официально объявила о своей помолвке в фейсбуке. Когда я поделился это записью, люди почему-то не утруждались прочитать имя ее жениха, и я начал получать вопросы в стиле "почему мы с сестрой собираемся пожениться".

____________________

9. Сегодня меня подстрелили и арестовали за нарушение границы. Я пожарный и просто спасал жизнь ребенку.

____________________

10. Сегодня я написала маме, что беременна, а она ответила: "Я не могу разговаривать прямо сейчас". Итак, они с отцом разочарованы во мне. Но не в других моих сестрах, что даже не были женаты или обручены, когда у них появились дети. Мне 23, я помолвлена, и у меня есть собственный дом. Я не вижу никакой проблемы.

____________________

11. Сегодня моя дочь, которой почти 16, спросила, правда ли, что номер 911 так назвали после событий 9/11. Я простила ей этот вопрос, потому что она еще даже не родилась, когда это случилось. Но когда моя 18-летняя дочь спросила, правда ли, что желе называется в честь желе медузы, у меня возник вопрос: может это я провалилась в качестве родителя?

____________________

12. Сейчас моя дочь помолвлена с ее будущим пятым мужем. Ей 32 и она отказывается верить, что у нее проблемы с отношениями. А еще она хочет, чтобы я оплатила свадьбу.

____________________

13. Сегодня ко мне обратились на работе, если коротко, то: "Эй, ты уволен к концу месяца. Ах, не мог бы ты подготовить себе замену? У нас урезали бюджет, а он согласен работать за меньшую зарплату".

____________________

14. Сейчас мой отец планирует свадьбу с любовницей, буквально на следующий день, как разведется с моей мамой. Отец сказал, что расстроится, если я не приду, однако мама почувствует себя преданной, если я все-таки пойду. Я не могу определиться, кого из них обидеть.

____________________

15. Сегодня, спустя годы сезонной аллергии, уже несколько месяцев как моё горло почти перекрыто, и вот наконец-то мама согласилась сводить меня к врачу, и при этом оскорбить, прямо перед ним. Она сказала, что я постоянно нахожу новые пути, чтобы осложнить ей жизнь, и должно быть я все выдумал.

____________________

Моя группа с остальными переводами, оригинальным текстом и картинками: https://vk.com/interestingforeignstories

Показать полностью
Похожие посты закончились. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: