Курва ежык1
Я тоже знаю польский)).
Я тоже знаю польский)).
Забавно. Ведь реально всё понятно. Звучит просто как слегка жаргонный русский.
Уверяю, что при реальном общении с поляком впервые будет вообще ничего не понятно)
Ну кроме некоторых слов. У нас польская граница рядом в 30-ти км.
Раньше ездили, учили польский, общались. Курсов польского у нас в Кёниге было полно.
Сейчас уже меньше стало намного. Если бы было понятно без перевода, то и курсы были не нужны. Без обучения не поймёте ничего. Там сильно сбивает с толку обилие шипящих, которые маскируют знакомые понятные нам общие для двух языков корни слов. Кстати, в реальном общении это самое известное слово "курва" не говорят. Это неприлично))) Только в своём узком кругу.
Не, ну понятно, что в общей массе языка там всё другое. И грамматика, и слова, и прочее, и без бутылки не разберёшься, как говорится. Это же всё-таки иной язык. Просто конкретно в данном видосе прям всё по наитию понятно, абсолютно.
Ну, это очевидно. Давно известно, что kurwa - это польское матерное слово. Так-то и у нас "блядь" направо и налево не стоит говорить, неприлично.
вот оно че) я теперь понял почему в ксго поляки так матерятся) оказывается мы для них свой узкий круг ))
оказывается мы для них свой узкий круг )
Не мы, а их контакты в вотсапе ) Если кто-то слил видос в сеть, то это же не значит, что их круг расширился на всю Россию )))
Я как-то попробовал текст на польском транскрибировать на кириллицу. Половину текста с ходу понял.
Дальнейшие эксперименты показали, что разные тексты становятся понятными на 40-80%.
Да, тексты на польском понятнее русскоязычному, чем их речь.
Можно взять любой продукт из Польши с инструкцией.
Там всё понятно на 80% )
Я смотрел клип группы Сабатон про сербскую армию в 1 мировой войне. Там офицер говорил речь перед солдатами. И тоже было почти всё понятно: Войницы! Зато напреду слава! Не постойте ваши животы за Краля та за Београд! Живе Краль - живе Београд!
сын ваш не от пшеков взял слово а и из игр, у нас модно с английского подбирать всякие - кринжи, рофлы, чилы, лолы, оки и т.д.д.д. )
в нашем понимании чекни это посмотри или проверь)
Ничего подобного. В русском используется как раз чЕкай от английского check (проверь). Также используются варианты зачекиниться (зарегистрироваться check in).
В других славянских языках (польском, чешском, украинском) чекат/чекать - жди. В русском в этом значении не используется.
"Чекай" - мне 19летний сын так всегда говорит, когда что-то показать хочет
czekaj - это "подожди" по-польски
Спасибо, я реально думала, что он говорит, мол-смотри, ёжик!
В старые хорошие времена ездили в Польшу часто. Ну и переходили погранпереход. И там пани пограничница всегда говорила нетерпеливым: "чекайте!"
Пришлось. Сейчас пытаюсь прочесть Стивена Хокинга на польском. За три года осилил десяток страниц.
Kurwa of the day
16 постов88 подписчиков