Кто у кого украл песню? Список зарубежных известных треков, переделанных в России

Многие слушатели и не догадывались, что полюбившиеся им композиции вокально-инструментальных ансамблей на поверку окажутся откровенным плагиатом.

К слову, каверы в исполнении отечественных ВИА звучали не хуже, а зачастую – поинтереснее, чем в оригинале. Шлягеров было позаимствовано множество, но сегодня мы предложим ТОП-17.

1. «Синий, синий иней» (известная ещё как "Синяя птица") - ВИА «Поющие гитары» (русский текст А. Азизов). Настоящий автор Neil Sedaka – «One Way Ticket».

2. «Школьная пора» - ВИА «Веселые ребята» (русский текст В. Харитонов). Автор песни Stevie Wonder - «Ebony eyes».

3. «Толстый Карлссон» - ВИА «Поющие гитары» (русский текст – И. Резник). Оригинал Christie - «Yellow River».

4. «В последний раз» - ВИА «Веселые ребята» (русский текст - В. Луговой). Оригинальный исполнитель Jeanette - «Por Qué Te Vas».

5. «Город детства» - Эдита Пьеха (русский текст Р. Рождественский). Оригинал The Brothers Four – «Green Fields».

6. «Первая любовь» - ВИА «Красные маки» (русский текст – А. Григорьев). Оригинал Demis Roussos - «From souvenirs to souvenirs».

7. «Песенка велосипедистов» - ВИА «Поющие гитары» (русский текст П. Ватник). Оригинальное исполнение The Tremeloes - «Suddenly you loved me».

8. «Люди встречаются» - ВИА «Веселые ребята» (русский текст – О. Жуков). Автор музыки Viktor Havasy(Виктор Гаваши), первый исполнитель на венгерском языке Poоr Pеter - «Hajjaj fekete vonat».

9. «Ты мне сказала» - ВИА «Земляне». Оригинал Dire Straits – «Walk of life».

10. «Старенький автомобиль» - ВИА «Весёлые ребята». В этом случае, музыкальная тема песни заимствована у группы The Beatles.

11. Укупник – Сим-сим, откройся (1994) - Army of Lovers – Crucified (1991)

12. "Ну зачем это ей" Премьер-министр - Ricchi e Poveri - "Cosa Sei".

13. "Если б не было тебя" Несчастный случай - "Et si tu n'existais pas" Джо Дассена

14. "Звери" Алиса (песня про Беслан) - "Tier" Rammstein (песня про инбридинг (инцест) между отцом и дочерью).

15. "7 тысяч над землёй" Валерий Сюткин - отдалённо напоминает песню 1920-30-х годов "Puttin’ On the Ritz".

16. " Люблю" Отпетые мошенники - «Blue (Da Ba Dee)» Eiffel 65

17. "Нотр-Дам де Пари. Бэль" - русская версия песни из французского мюзикла по роману Гюго в исполнении Петкуна, Антона Макарского.

Как мы видим, мировые хиты очень даже легко адаптировались на нашей эстраде.

Всему виной не вдохновение, а хорошая музыкальная память наших музыкантов. Добавляйте свои версии «заимствований», возможно, скомпилируем еще один список.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
1
Автор поста оценил этот комментарий
Тогда в СССР было глубоко похрен на авторские права зарубежных певцов. 😄😄
раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий
И сейчас такое редко, но встречается... Моргенштерн так однажды осквернил один классный трек!
раскрыть ветку (3)
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Не совсем понял, зачем было добавлять "Бэль" ? Почему тогда остальные песни из мюзикла не добавили?
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Они не были столь популярны, как этот трек. И да, в оригинале там ничего про продажу души дьяволу за Эсмеральду не говорилось!
раскрыть ветку (1)
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Какая разница, что было, а что нет , это вопросы к тем, кто адаптировал и на авторство никто не претендует.
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку