Кошки, демоны и куски ткани

Попросили меня тут рассказать о слове «кот». Народная любовь к св. котикам, покровителям Интернета, безмерна, и я сам её счастливая жертва, так что появление этого поста было лишь вопросом времени.

Кошки, демоны и куски ткани Лингвистика, Занудная лингвистика, Этимология, Длиннопост, Кот

Родственники нашего слова кот есть почти во всех славянских языках, и мы можем уверенно восстанавливать праславянскую форму *kotъ. При этом, конечно, феминитив от *kotъ – *kotъka. И форма котка нам прекрасно известна из болгарского и польского. Встречается она и в древнерусских текстах, особенно тех, где много церковнославянских элементов:

А ядущеи… пса, котку, ежа… да покается лѣт 4.

Однако в собственно восточнославянских формах, как мы знаем, вместо -т- выступает -ш-. Причём эта кошка обнаруживается и в памятниках:

Против мышам или противъ кротомъ добро есть держати кошки в огороде.
Скачешь, яко юница, быковъ желаешь, и яко кошка котовъ ищешь, смерть забывше.

Скорее всего, кошка образована от уменьшительно-ласкательного коша (как Мария > Маша, Павел > Паша, ладонь > ладоша). Есть и фонетическая версия, но она не заслуживает доверия.


А что же за пределами славянских языков? Родственники нашей кошки есть в балтийских (katinas (он) и katė (она) в литовском; kaķis (он) и kaķe (она) в латышском), германских (например, англ. cat и нем. Katze /кáце/), кельтских (бретонский – kazh /кас/, валлийский – cath), греческом (γάτος и γάτα) языках. Оно же есть и в поздней латыни (cattus /кáттус/) и современных романских языках (фр. chat /ша/, ит. gatto, исп. и порт. gato).


По ряду причин этимологи считают, что германское, кельтское, греческое, славянское и балтийское слова являются заимствованиями из латыни. Однако и латинская лексема довольно поздняя, в источниках оно появляется уже после начала нашей эры. До этого использовалось другое – feles или felis.


Полагают, что cattus в латыни появился в связи с тем, что в Рим из Египта привезли домашних кошек, а с ними и новое слово. Соответственно, вероятно, пришло оно откуда-то из Африки. То же слово обнаруживается на Востоке: кату в армянском, ката в грузинском, китт в арабском, kedi в турецком. Это, конечно, тоже цепочка заимствований, детали и источники которой пусть исследуют востоковеды.


Кого же тогда римляне называли словом feles до импорта ручных кошек? В первую очередь дикого лесного кота. Но, в принципе, это слово могло относиться и к другим мелким шерстяным хищнюкáм – куницам и хорькам.

Кошки, демоны и куски ткани Лингвистика, Занудная лингвистика, Этимология, Длиннопост, Кот

А что же славяне? Ведь они тоже были знакомы с лесным котом? Да, и соответствующее слово есть. В современном польском лесной кот – żbik /жбик/, что в древнепольском записывалось ещё иногда как stbik. В церковнославянском у него есть родственник – стьбль. Это слово, видимо, не случайно похоже на наш стебель. Скорее всего, дикий кот был так назван, поскольку любит лазать по веткам или камышам.


Свои названия лесного кота есть и в других языках, например, vilpišys /вилпишис/ в литовском, αἴλουρος /айлурос/ в греческом. С приходом домашней кошки эти названия зачастую забылись.


Некоторые языки не стали заимствовать латинское cattus и придумали что-то своё. Кое-где кошка получила название по своему мяуканью. Это, например, сербохорватский и словенский – mačka /мáчка/ (откуда и венгерское macska /мáчка/), а также китайский – мао, и японский – неко («мяу» по-японски – «ня»).


В других языках использовалось подзывное слово «кис-кис»: наша киса и финская kissa. Кое-где подзывают не «кис-кис», а «пис-пис». Отсюда румынская pisică /писикэ/, английская puss, турецкая pisi, арабские biss и bass


Есть, конечно, и более оригинальные придумки, например, "ловкая собака", как в чукотском.


В общем, путь к статусу самого почитаемого домашнего животного у кошки был по историческим меркам стремительным. Хотя, надо сказать, котики полюбились далеко не сразу и далеко не всем:

Кошки, демоны и куски ткани Лингвистика, Занудная лингвистика, Этимология, Длиннопост, Кот
Кошки, демоны и куски ткани Лингвистика, Занудная лингвистика, Этимология, Длиннопост, Кот

Так что наш разум своим мурлыканьем сейчас портят потомки тех счастливо выживших, чьей нижней челюстью не искали клады.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
1
Автор поста оценил этот комментарий

Когда был в Польше, подзывал местных котов нашим "кис-кис" - ноль эмоций. Попробовал, как пишут в интернете, - "кича-кича", сработало :)

раскрыть ветку (18)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Правильно будет kici-kici /кичи-кичи/.

раскрыть ветку (17)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Больше всего меня позабавила в польском языке такая цепочка. Состав - sklad, склад - magazyn, магазин - sklep, а склеп - krypta.

раскрыть ветку (16)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Склеп - скорее grobowiec. Вот Вам чешская: забор - plot, плот - vor, вор - zloděj, злодей - zlosyn.

5
Автор поста оценил этот комментарий

Когда-то давно в английском и русском языках слова «штамп» и «марка» поменялись местами.

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (6)
5
Автор поста оценил этот комментарий

ЕМНИП, штамп и марка у нас с немецкого.

раскрыть ветку (5)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Тем интереснее. Английский ведь относится к германским языкам. Как они там умудрились запутаться?

раскрыть ветку (4)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Насколько я нашел за несколько минут,

stamp в английском значило "штамп, оттиск". После чего оно стало значить "официальная печать, свидетельствующая о том, что услуга оплачена" и это значение постепенно переместилось  (1837 год) на "кусочек бумажки, который можно приклеить, служащий вместо оттиска\печати".

Mark же, наоборот, от значения "знак, пометка" расширился до "любой видимый отпечаток\отметина\след".


Навскидку, без поиска этимологического и толкового словаря немецкого и германских, скажу, что они случайно поменялись местами. По сути, словам "отметка" и "оттиск" это было бы не то, чтобы сложно.

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

Я посмотрел в одном словаре (https://www.etymonline.com/word/stamp) происхождение слова «stamp» и тоже понял, что изначально его значение не расходилось с немецким.

А потом, как вы и сказали — «…transferred 1837 to designed, pre-printed adhesive labels issued by governments to serve the same purpose as impressed stamps»

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Ну я примерно так и сказал :)

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
А потом, как вы и сказали…
1
Автор поста оценил этот комментарий

по склепам за упоминками

Автор поста оценил этот комментарий

Добавь уж из славянских гора\лес, красота\урода, изба\комната :)

раскрыть ветку (6)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Нет, ну если все славянские языки привлекать, то счёт пойдёт на сотни ложных друзей.

раскрыть ветку (5)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Вот тебе и тема следующего поста - причины возникновения ложных друзей в близкородственных языках, семантический сдвиг и прочие увлекательные вещи :)

раскрыть ветку (4)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Если честно, я давно об этом подумываю. Останавливает то, что одним постом ограничиться не получится.

раскрыть ветку (3)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Разделить на причины, быть может?

Пост 1 - сдвиг

Пост 2 - заимствование разных значений слова с полисемией

Пост 3 - случайность

Пост 4 - изменение в силу полисемии праславянского слова

раскрыть ветку (2)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Я бы скорее сделал серию постов о самых ярких случаях.

Автор поста оценил этот комментарий

Красиво звучит!

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку