Когда печатаешь комиксы только про себя
Для тех, кто смотрел сериал "Пацаны" в переводе "Кубик в Кубе".
Для тех, кто смотрел сериал "Пацаны" в переводе "Кубик в Кубе".
Имена действительно исказили. Но в целом их бодрый перевод с матюками очень уместно смотрится в данном сериале.
ну хз... в плане передачи смысла - у того же лостфильма вроде лучше(я посмотрел пару серий в обоих переводах). забить на качество перевода в пользу мата? ну такое...
Если бы совсем забить и выезжать только на мате, то да. Но перевод у Кубиков тоже довольно добротный. А матюки в этом сериале с его черным юмором и общей упоротостью служат прекрасным дополнением. Как щепотка перца в блюде. ИМХО, мне Кубики больше зашли. Хотя и Лостфильм переводит отлично.
ну я посмотрел все в оригинале.
в паре просмотренных серий от лостов - если забить на перевод мата - то остальное в целом норм
в паре просмотренных серий от кубиков - хрен пойми откуда взятые имена героев. из-за хреновых переводов которых некоторые фразы становились бессмысленными
как по мне у них слишком сильно пострадала сюжетно-смысловая составляющая при переводе.
Может быть. Надо бы оригинал глянуть, посравнивать.
Минутка оффтопа: ты в самом деле KingCobra - грандмастер протосс или просто ник такой же взял?
Ну, пришлось немного подождать. И, кстати, задумка с иллюзией оракула и летящим вслед за ней настоящим была и правда очень остроумной.
Вот как бывает в этих ваших интернетах. То ли встретил знаменитость, то ли не встретил. В общем, если это ты, удачи на турнирах! Надеюсь увидеть тебя на следующем Короле СНГ.
твердыня вообще не несет той смысловой нагрузки, которая в него вложена.
та же хрень с deep и translucent.
как они там девку кстати перевели?
несет и еще как
да и глупо было бы транслитировать имена героев
нужно учитывать перевод кубика, когда при более горячем переводе теряется точность
родину защищает защитник родины. а просто защитник может защищать что угодно, хоть криминального авторитета