Китайские Оли

Третий сезон «Смешариков» переводит молодая стеснительная девушка Се Цзицю.
Она учится в Пекинском университете иностранных языков, хорошо говорит по-русски, а ее имя, Цзицю, состоит из двух иероглифов: «хорошая лошадь» и «осень».
Потому что она родилась осенью и родители хотели, чтобы она была трудолюбивой.
Се Цзицю просит всех называть ее Олей.

"В китайском языке не так много слов про хлеб, как в русском. В русском, мне кажется, более сорока слов для хлеба: булочки, хлеб, черный, белый, батон. Хлеб для китайцев не традиционная пища, и как переводить «каравай»?
Поскольку перевода нет, можно описать так:
«большое, теплое, из теста».
Но это очень сложно. Не то, что мы хотим.
Пельмени! В китайском языке есть пельмени.
Людям понятно и близко. Их я и выбрала."