То есть, есть нормы русской адаптации. Как «столица Австрии - Вена», а не Виин, как это произносится в немецком.
Так что за протесты, сударь? Гейдельберг правильнее по-русски, чем Хайдельберг. Гинденбург тоже никто как Хинденбург не произносит.
Это я про немецкую Р в конце слова не говорю, которая в стандартном немецком произносится как альвеолярный аппроксимант и в русском не существует.
Про Кимзе такое дело: к югу от линии Бенрата ch произносится «к». По этой же аналогии говорится Chemie /кеми/, Chinese /кинезе/, а не /хеми/, /хинезе/ как к северу от линии Бенрата= стандартном высоком немецком. Исключение „Chor“.
Хемниц я слышал и так и эдак. В русском устоялось с Х.
«Кто как слышит - так и говорит» и «нет никаких норм» это про незнание.
А комментарий мой заминусили из-за собственной испорченности, видя первый слог «гей».
Наши в Германии
1.1K поста5.2K подписчиков
Правила сообщества
Живем мирно и дружно :)
Не рекомендуется:
Попрошайничать;
Рекламировать;
Оскорблять участников сообщества;