История самого сильного темного волшебника до прихода Волан-де-Морта.

История самого сильного темного волшебника до прихода Волан-де-Морта. Гарри Поттер, Гриндевальд, Альбус Дамблдор, Длиннопост

Геллерт Грин-де-Вальд. Считался самым сильным темным волшебников до прихода Волан-де-Морта. В 1945 году схлестнулся с Альбусом Дамблдором и был побежден. После чего прибывал десятки лет на шконке в собственной тюрьме Нурменгард, пока Волан-де-Морт его не убил.

История самого сильного темного волшебника до прихода Волан-де-Морта. Гарри Поттер, Гриндевальд, Альбус Дамблдор, Длиннопост

Геллерт во время обучения в Дурмстранге


Подавал большие надежды в учебе в Дурмстранге, однако вскоре увлекся все теми же Дарами Смерти. Его отчислили за жестокость по отношению к другим ученикам и он уехал к своей бабушке Батильде Бэгшот, которая после своей смерти как раз стала той самой змеей Нагайной крестражем Волан-де-Морта. Она же была соседкой Альбуса Дамблдора.

История самого сильного темного волшебника до прихода Волан-де-Морта. Гарри Поттер, Гриндевальд, Альбус Дамблдор, Длиннопост

Альбус Дамблдор и Грин-де-Вальд в молодости


Дамблдор тоже хотел найти Дары Смерти, именно это и объединило двух молодых людей. Дружба их продлилась ровно до того момента, как Грин-де-Вальд схлестнулся с братом Дамблдора, в результате чего погибла сестра Дамблдора.



Грин-де-Вальд покинул Англию через портал бабушки и пошел воровать Бузинную палочку у Грегоровича. Своровал и убежал.


Дальше Грин-де-Вальд стал собирать последователей. Убил деда Виктора Крама, похищал и убивал десятки людей, построил собственную тюрьму для своих врагов, куда и был помещен Альбусом после поражения в дуэли.



В тюрьме он провел более 50 лет и был убит Волан-де-Мортом, когда тот пришел к нему за Бузинной палочкой.

История самого сильного темного волшебника до прихода Волан-де-Морта. Гарри Поттер, Гриндевальд, Альбус Дамблдор, Длиннопост

Геллерт в преклонном возрасте


P.S. Джоан Роулинг заявила, что Дамблдор был гомосексуалом и некогда испытывал к Грин-де-Вальду романтические чувства, но Геллерт не отвечал ему взаимностью. МИР БОЛЬШЕ НЕ СТАНЕТ ПРЕЖНИМ.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
8
Автор поста оценил этот комментарий

>он уехал к своей бабушке Батильде Бэгшот

Вы наверное имели ввиду Батильду Жукпук))

раскрыть ветку (4)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Ой пиздец, как же хорошо, что я сразу читал в нормальном переводе.
раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

Кстати, а какой он, нормальный перевод? Когда я интересовался, был фанатский, может, появилось что-то лучше или сравнимое?

раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Совсем "правильным" только и может быть фанатский. И это не только ГП касается. Но я сам читал в переводе от РОСМЭН - вполне нормально там всё.


Вообще, правильность перевода - вещь неоднозначная. Вот с одной стороны, вроде как нельзя переводить имена. Но для тех, кто не изучал язык оригинала, имена останутся просто сложными звукосочетаниями, они не осознают ни игры слов, ни намёка автора. Я бы вообще лучше в оригинале прочитал, но при чтении художественной литературы на иностранном языке приходится излишне напрягаться и часто лазить в словарик за особо заковыристыми словами, что немного расходится с моим понимаем отдыха.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
У меня в голове завелась идея взять лучший перевод, автозаменить имена на оригинальные, без попытко их как-то перевести на русский, снабдить комментариями, и читать в своё удовольствие. Поэтому интересует, кто лучше перевёл. Скорее всего, возьму за основу фанатский.

У меня вопрос с переводами возник на амберской саге (пятикнижии о сыне Корвина - Мерлине): больше всего нравился перевод Ян Юа, остальные не так передавали впечатление.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку