Стихи переведенные гуглотранслейтом? А оригинал имеется, чтобы хоть ритм не терять, не говоря о рифмах... Ну и шутки с прогрессом/ужасом в гуглотранслейте исчезают? Или нет?
Конечно стихи переводные, поэтому потерялись и ритм, и рифмы, и прогресс... Это детям было предложено развлечение на каникулах с помощью Телеграм-ботов на русском языке, потому что они плохо знают английский. Но вышло очень забавно, согласитесь?
Кстати, первый раз слышу про единство строчек. Если почитать классические переводу хокку Басё, часто первая и вторая строки слитны, а последняя философская, и не обязательно напрямую связана с первой или продолжает вторую. Или наоборот, первая как вводная тема, а вторая и третья слитны. В общем, то, о чем Вы говорите, не является строгой нормой для определения хокку. Тут важнее количество слогов, но в русском языке их сложно соблюсти.
ChatGPT
903 поста3.2K подписчиков