Древняя пасхалка

Читаю я, значит, Слово о полку Игореве. И тут, в первом же абзаце:

Древняя пасхалка Баян, Слово о полку Игореве, Русь, Пасхалка

А ведь рукопись между тем датирована 1185г.

2
Автор поста оценил этот комментарий

Неверно переведенная строка из памятника древнерусской литературы «Слово о полку Игореве», которая тем не менее в современном русском языке живет своей, самостоятельной жизнью.

В «Слове» сказано: «Боян веший, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мысию по дереву, серым волком по земле, сизым орлом под облаками».


«Мысь» в переводе со старославянского «белка». Соответственно автор говорит, что Боян, складывая песнь, охватывал мысленным взором весь мир — бегал белкою по дереву, серым волком — по земле, летал орлом под облаками.


Примечательно, что, например, в Псковской губернии еше в XIX в. белку называли именно так — «мысью».

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Да. Я помню это ещё со школы. Очень хорошая у нас была учитель по литературе