Да у тебя крыша поехала!

Испанский - удивительный язык. Захотелось познакомить Вас с одним очень интересным выражением:⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

😵 irse la olla a alguien (дословно: крыша, которая ушла) - употребляется, когда кто-то «сходит с ума», делает глупости, нелепости. Выражение эквивалентно русскому обороту «поехала крыша».⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

Данное выражение возникло в 18 веке, когда дочь французского короля Людовика XV, Луиза Изабель, готовилась к отъезду в Испанию, чтобы воссоединиться со своим мужем, испанским  Филиппом I (сыном Филиппа V). ⠀⠀⠀⠀

Да у тебя крыша поехала! Испанский язык, Этимология, История, Разговорная речь, Интересное, Неудача, Блюдо

Для прощального ужина было решено пригласить знаменитого в Марселе повара - Жана-Люка Саньола. Тот пообещал королю, что приготовит такой вкусный суп из устриц и омара, какой еще ни один французский монарх не пробовал.

Настал день званого ужина, повар вышел из кухни и произнес перед королем и его подданными высокопарную речь, расхваливая свой суп, над рецептом которого он трудился многие годы.

Итак, произнеся свой монолог, он удалился на кухню, чтобы разлить суп по тарелкам, и … не нашел кастрюлю! ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

Кастрюля с расхваленным супом просто исчезла! Возможно, это был заговор поварят, которые решили отмстить своему начальнику за плохое обращение.
Так или иначе, кастрюля пропала. В состоянии умопомешательства Саньол, чья карьера была окончена, вышел в зал и сказал: «Ваше величество, от меня ушла кастрюля». Король счёл это за насмешку, разозлился и приказал арестовать горе-повара.

Пока стражники волокли бедолагу, он кричал: «От меня ушла кастрюля, от меня ушла кастрюля!».