Что на самом деле изображают иероглифы 2
Взглянем на иероглифы группы 饉/kin/[голод, неурожай]
Рассмотрим связывающий радикал, находящийся справа иероглифа (на картинке он в самом верху)
Он изображает древнего жреца, служителя богов. Его руки скрещены на груди и связаны верёвкой.
Сам он заживо сгорает в огне. А к голове у него привязан сосуд с просьбами к богу.
Суть в том, что в тяжёлые времена, во время засухи, дождь пытались добыть молитвами.
Занимался этим жрец. Если же несмотря на молитвы дождя всё равно не было: жреца сжигали живьём, чтобы он лично отлетел бы к богу и доставил все необходимые просьбы. Ведь так надёжнее.
Как говорил классик: "Житие у нас тогда тяжёлое было".
Таким образом этот радикал имеет значение "молитва о дожде во время голода".
Кстати, я так же слышал мнение что он имеет значение "дождь/雨", что имеет смысл.
Если к этому радикалу добавить еду/食 - получится иероглиф 饉/kin/[голод, неурожай]
Как в слове:
飢饉 [kikin] голод (как бедствие)
Считалось что умершие от голода люди обладают сильной духовной силой, и чтобы защитится
от негодующих призраков их запечатывали в земле с использованием глины.
Так этот радикал стал означать "глину, замазывание, запечатывание".
Если добавить радикал слово/言 - получится иероглиф:
謹む tsutsushimu [kin] быть осмотрительным/благоразумным; воздерживаться, избегать
謹慎 [kinshin] осмотрительное поведение; домашний арест; ~suru вести себя сдержанно
不謹慎 fukinshin ~na неосмотрительный, опрометчивый, безрассудный
謹厳 kingen ~na строгий и серьёзный
Он означает молитву, произносимую над могилой покойного, с помощью которой можно запечатать его дух (чтобы он не летал по округе, устраивая неприятности). Помолиться над могилой - дело благоразумное (вреда точно не будет).
Так он и стал означать "осмотрительность".
Если добавить человека, получим иероглиф:
僅か wazuka [kin] всего лишь; какие-нибудь...; ~ni слегка, немного
僅差 kinsa небольшая разница, незначительный перевес
僅少 [kinsho:] ~no незначительный, малочисленный
Во время засухи плодов и зерна становится мало. Так что 僅/kin стал означать "маленькое/незначительное количество".
Если добавим силу/力, получим иероглиф:
勤める tsutomeru [kin] исполнять обязанности, работать(за деньги)
勤務 [kinmu] служба
出勤 [shukkin] ~suru выходить на работу
通勤 [tsu:kin] ~suru ездить/ходить на работу
転勤 [tenkin] перевод по службе
勤勉 [kinben] усердие
勤学 kingaku усердное изучение
Он означает работу с заступом, плугом и лопатой, усилия, которые требуются в сельском хозяйстве, необходимые чтобы спастись от голода.
Взглянем теперь на иероглиф:
嘆 [tan] вздох; горе (старая форма 歎)
嘆く [nageku] вздыхать о, сетовать, горевать
嘆かわしい [nagekawashii] грустный, прискорбный
感嘆 [kantan] восхищение
嘆息 [tansoku] вздох сожаления
悲嘆 [hitan] скорбь
Радикал справа отличается, но изначально он был точно таким же.
Иероглиф изображает человека, который широко открыл рот, горюя, вымаливая у богов дождь, и сжигая во имя общего блага жреца. Радикал 欠 изображает человека, который скорбит, широко раскрыв рот.
Поневоле вспоминается иероглиф 漢/kan, который символизирует всё китайское.
Например:
漢字 [kanji] кандзи
漢詩 [kanshi] китайская поэзия
Изначально иероглиф 漢/hàn топонимом - означал реку Хань, которая протекает в провинции Хэбэй на севере Китая.
Смысл иероглифа, возможно, дождь/雨+вода/水 = река Хань.
В древности река Хань была важным транспортным путем и играла важную роль в экономике и культуре региона. Позже иероглиф 漢 начал использоваться как наименование для древней династии Хань, которая правила Китаем с 206-200 года до н.э. В период правления династии Хань Китай достиг высокого уровня развития в различных областях, включая культуру, науку, технологии, экономику и политику. Поэтому в последующие века иероглиф 漢 стал использоваться как символ китайской культуры и цивилизации.
Кстати, есть мнемоника что 嘆 означает "горевать из за того что кандзи такие сложные".
Больше о происхождении японских слов и иероглифов можно узнать тут: https://t.me/nihongo_no_gengo_yurai