3

А что если бы...?

Что было бы если зарубежные фильмы переведенные на Русский язык были бы скачаны обратно с целью посмотреть их на Русском языке, а названия были бы переведены с нашей адаптации на Английский.

А что если бы...? Трудности перевода, Постеры к фильмам, Длиннопост

Больше чем секс

А что если бы...? Трудности перевода, Постеры к фильмам, Длиннопост

Безумный спецназ

А что если бы...? Трудности перевода, Постеры к фильмам, Длиннопост

Третий лишний

А что если бы...? Трудности перевода, Постеры к фильмам, Длиннопост

Кадры решают всё

А что если бы...? Трудности перевода, Постеры к фильмам, Длиннопост

Крепкий орешек

С графикой совсем, делал на коленке.

0
Автор поста оценил этот комментарий
А перевод будет?
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

под "низом" подписал

1
Аватар пользователя DELETED
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Крепкий орешек

Если ничего не путаю, то "die hard" переводится как живучий/ трудноумираемый (дословно). А "крепкий орешек" можно сказать синоним к слову "живучий"

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Изначально "Die Hard" (буквально "умереть тяжело") означало человека, который не сдается и продолжает борьбу, несмотря на трудности.

показать ответы