В поддержку непереводимых шуток \"Осторожно! Стариканы взрываются без предупреждения!\"

гейзер - geyser, старикан - geeser. to erupt - извергаться, взрываться
 В поддержку непереводимых шуток \"Осторожно! Стариканы взрываются без предупреждения!\" гейзер - geyser, старикан - geeser. to erupt - извергаться, взрываться
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
1
Автор поста оценил этот комментарий

"Осторожно, старичьё пердит без предупреждения"

Как-то так, по-моему.

раскрыть ветку (5)
2
Автор поста оценил этот комментарий

кхм.... при чем здесь сварливый старик и пердеть? 


осторожно, взрывные старики. 


т.е. легко раздражающиеся и злые

раскрыть ветку (4)
1
Автор поста оценил этот комментарий

может это сленг? извергаться - пердеть, дристать

раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

может достаточно говняного юмора?

пердеж это не всегда смешно.

на картинке нет никаких предпосылок к этому. 

старики на картинке намеренно изображены злобными и сварливыми. 


p.s. надеюсь, когда ты будешь стареньким и у тебя будет срывать предохранительных клапан (т.е. ты будешь обсираться и обсыкаться) народ вокруг будет радостно смеяться, и тебе будет радостно, что ты молодец такой, насмешил людей. а чо, приколюха же.  

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

я предположил, а вы мораль читать. Это не здорово. От шуток джимми кара вас в обморок не бросает?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

нет, цинизма во мне хоть отбавляй. 

джими карр тоже берет цинизмом, а не фекалиями. 


p.s. но я согласен, погорячился. 

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку