Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Регистрируясь, я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Hit Ball — аркадный шутер с элементами рогалика! Сражайся с нескончаемыми волнами врагов, усиливай свои навыки и пробивайся сквозь уровни, полные ловушек и грозных боссов!

Хитбол

Аркады, Казуальные, Для мальчиков

Играть

Топ прошлой недели

  • AlexKud AlexKud 35 постов
  • Animalrescueed Animalrescueed 52 поста
  • Webstrannik1 Webstrannik1 50 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
32
EPMuravjov
9 лет назад

Язык Надсат из "Заводного Апельсина"⁠⁠

Помимо реально существующего "руглийского" (упрощенный вариант русских и советских эмигрантов в США), есть жаргонный язык Надсат (от - надцать, окончание числительных от 11 до 19). Придумал его автор романа "Заводной Апельсин" Энтони Бёрджесс, назадолго до написания книги посетивший СССР. Роман имел успех и в 1971 был экранизирован Стэнли Кубриком.



Название языка — модифицированное окончание русских числительных от «одиннадцати» до «девятнадцати». Объясняется это тем, что носителями надсата в «Заводном апельсине» были подростки (nadtsatyje) — «тинейджеры» (teenagers, буквально «надцатилетние»; или сокращённо — «тины», teens).


В одном из русских переводов книги большинство слов надсата, имеющих русскоязычное происхождение, просто не переводилось, хотя и склонялось по правилам русского языка. Сделано это было с целью хоть как-то приблизить трудности читателя перевода к трудностям читателя оригинала. В русском переводе транслитерированные и изменённые слова хоть и понятны, но всё же требуют определённых усилий.


Автор другого перевода, Е. Синельщиков, заменил русские слова записанными кириллицей английскими словами («мэн» — человек, «тис» — зубы, «фейс» — лицо и т. д.), но недостатком такого варианта перевода является то, что английские слова слишком хорошо знакомы для многих русскоязычных читателей и активно используются в русском сленге.



В языке-жаргоне Надсат заметны несколько источников:


-русские слова, без изменений, немного искажённые или усечённые


+ Слово "bratchny", которое в "Заводном апельсине" значит "внебрачный" теряет отрицательную приставку, но сохраняет своё значение, несмотря на то, что русскими воспринимается как противоположное или отстраннённое (связанное с браком).


+ Русские слова искажаются за счёт упрощения сложных звуков: "бруко" вместо "брюхо", dobby - добрый, sakar- сахар, sabog - сапог,


+ К славянским корням могут добавляться английские окончания, например, dratsing для понятия "драка"


+ усечения. Cheena (женщина), moodge (мужчина), gooly (гулять), chasso (часовой, охранник), ossush (вытирать, осушать)


+ слова из Надсат, которые похожи на английские, но имеют совсем другое значение.


rabbit - это не "кролик", а "работать", pony - это не лошадка, а жаргонное "понимать".


- собственно английский сленг, включая говор кокни


(http://intensiv.ru/blog/blog_1/cockney-dialect.php)


- английские слова с французским акцентом,"vaysay" - произнесённое французами WC.


- слово "Orange" означает не только апельсин, но на жаргоне Надсат означает "человек" и взято это из малазийского (!) языка, что не так уж странно, ибо именно от основы "orang" произошло название примата орангутанга ("лесной человек" )



Итак, представляем вашему вниманию


НАДСАТ-РУССКИЙ СЛОВАРЬ


(звёздочкой помечены слова неславянского происхождения, а большинство из которых взяты из кокни и британского сленга)



*appy polly loggy - извинение


baboochka - бабушка


*baddiwad - плохой


banda - банда


bezoomny - безумный


biblio - библиотека


bitva - битва


Bog - Бог


bolnoy - больной, плохо чувствовать


bolshy - большой


brat, bratty - брат


bratchny - сволочь, внебрачный сын


brtiva - бритва


brooko - брюхо


brosat - бросать


bugatty - богатый


cal - кал


*cancer - сигарета


cantora - контора, офис


carman - карман


chai - чай


*charles, charlie - капеллан


chasha - чашка


chasso - часовой, охранник


cheena -женщина


cheest - чистить, мыть


chelloveck - человек, парень


chepooka - чепуха


choodessny - чудесный


*chumble - мямлить


clop - хлопать


cluve - клюв


collocoll - колокол


*crack - ломать


*crark - выть, лаять


crast - красть


creech - кричать


*cutter - деньги


dama - дама


ded - дед


deng - деньги


devotchka - девочка


dobby - добрый


*dook - призрак


domy - дом


dorogoy - дорогой


dratsing - драка


*drencrom - наркотик


droog - друг


*dung - туалет


dva - два


eegra - игра


eemya - имя


*eggiweg - яйцо


*filly - забавляться


*firegold - пить


*fist - ударять


*flip - дикий


forella - форель


gazetta - газета


glazz, glazzballs - глаз


gloopy - глупый


*golly - денежная единица


goloss - голос


goober - губа


gooly - гулять, идти


gorlo - горло


govoreet - говорить


grahzny - грязный


gromky - громко


groody - грудь


gruppa - группа


gulliver - голова


*hen-korm - корм для куриц


horrorshow - хорошо


interessovat - интересовать


itty - идти


*jammiwam - джем


jeezny - жизнь


kartoffel - картофель


keeshkas - кишки


kleb - хлеб


klootch - ключ


knopka - кнопка


Korova - корова


kopat - копать


koshka - кошка


kot - кот


krovvy - кровь


kupet - покупать


lapa - лапа


lewdies - люди


litso - лицо


lomtick - ломтик


loveted - ловить


lubbilubbing - заниматься любовью


*luscious glory - волосы


malchick - мальчик


malenky - маленькиц


maslo - масло


merzky - мерзкий


messel - мысль, мыслить


mesto - место


millicent - милиционер, полицейский


minoota - минута


molodoy - молодой


moloko - молоко


moodge - муж, мужчина


morder - морда


*mounch - закуска


mozg - мозг


nachinat - начинать


nadmenny - надменный


nadsat - подросток, тинейджер


nagoy - нагой, голый


*nazz - дурак


neezhnies - нижнее бельё


nochy - ночь


noga - нога


nozh - нож


nuking - нюхать


oddy knocky - одинокий


odin - oдин


okno - окно


oobivat - убивать


ookadeet - уходить


ooko - ухо


oomny - умный


oozhassny - ужасный


oozy - цепь (узы)


osoosh - вытирать, осушать


otchkies - очки


*pee and em - папа и мама


peet - пить


pischcha - пища, еда


platch - плакать


platties - одежда


pletcho - плечо


plenny - заключённый, пленник


plesk - всплеск


*plosh - плескаться


plott - тело, плоть


podooshka - подушка


pol - пол, секс


polezny - полезный


pony - понимать


poogly - напуганный


pooshka - пушка, пистолет


prestoopnik - преступник


privodeet - приводить


prod - производить


ptitsa - девушка, "птичка"


pyahnitsa - пьяница


rabbit - работать


radosty - радость


raskazz - рассказ


rassoodock - расудок


raz - раз


razdraz - раздражать


razrez - разрез


rook, rooker - рука


rot - рот


rozz - полиция


sabog - обувь, сапог, ботинок


sakar - сахар


sammy - щедрый


*sarky - саркастичный


scoteena - скотина


shaika - шайка


shest - барьер


*shive - кусок


shiyah - шея


shlem - шлем


shlapa - шляпа


shoom - шум


shoot - идиот


*sinny - кино


skazat - сказать


*skolliwoll - школа


skorry - скорый, быстрый


*skriking - царапать


skvat - схватить


sladky - сладкий


sloochat - случаться


sloosh, slooshy - слушать


slovo - слово


smeck - смех


smot - смотреть


sneety - сон, сниться


*snuff it - умирать


sobirat - собрать


soomka - сумка, мешок


soviet - совет


spat - спать


spatchka - спячка


spoogy - испуганный


*Staja - Государственная тюрьма


starry - старый, древний


strack - страх


tally - талия


*tashtook - носовой платок


*tass - чашка


tolchock - толкать


toofles - тапочки, туфли


tree - три,3,


vareet - варить


*vaysay - туалет


veck - сокр. от "человек"


*vellocet - наркотик


veshch - вещь


viddy - видеть


voloss - волосы


von - запах, вонь


vred - вред


yahma - яма, дыра


*yahoodies - евреи


yahzick - язык


*yarbles - "яблоки" (мошонка)


yeckate - ехать на машине


*warble - песня


zammerchat - замечательный


zasnoot - заснуть


zheena - жена


zoobies - зубы


zvonock - звонок


zvook - звук



Знаменитые роман и фильм пользуются популярностью в мире, и все фанаты "Апельсина" понимают этот язык, а значит являются самыми настоящими носителями языка!

Показать полностью
Язык GTA IV Надсат Заводной апельсин Длиннопост Текст
12
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии