По унылому, натужному юмору можно предположить, что это очередной "вконтактный" перевод.
И да, потратив минуту, находим оригинал.
Увы, но в оригинале не смешнее:
А теперь выдохни и поищи к чему ещё приебаться.
Люди, как же заебли такие персонажи...
Люди, как же заебли такие персонажи...
А где у меня претензии к переводу, "не-лингвист"?
Сам-то "выдыхать и успокоиться" пробовал? Не помогает?
Тогда попробуй привстать и немного смазать:
Что не так с переводом? Смысл полностью передан, в чем проблема?
Речь о ж.футболе? - да.
Речь о драке двух футболисток? - да.
Речь о тягании за волосы? - да.
Речь о уничижительном сравнении с "ее парнем"? - да.
Суть осталась прежней? - да.
В чем ваши претензии? В том, что не "Моя девушка" а "седня утром я сходил на женский школьный футбол..."? Но ведь не в этом суть и смысл. Требовался бы точный перевод - это одно, тут же простой вольный перевод с небольшой отсебятиной, которая ни как не меняет смысла да и в целом не мешает.
Я понимаю, когда игра слов влияет на смысл и саму суть предложения, но это не тот случай.
Тогда накой черт так выеживаться на данный перевод? Дайте свой перевод, сравним и посмотрим, на сколько же он лучше будет и, что самое главное, как же сильно изменится суть текста.
Нет, зачем же минусить. Наоборот плюс за адекватное продолжение дискуссии.
О том, что перевод "неточный" и так ясно, но даже при ваших дополнениях - суть не меняется.
Это как: "Я сходил на рынок и купил очень вкусное яблоко"
или же: "Сегодня утром, в 8 часов, мне посчастливилось быть на рынке и там у одной бабушки я купил яблоко. И вот надкусив его я понял на сколько же оно вкусное."
Что-то около того. Тут же, в общем-то, наплевать на самого соглядатая, суть же все-таки в девушках.
@svetlanina, хуя себе, как бомбануло))
аж двухсотдневной давности коммент нашла, чтобы ответить
з.ы.
я работаю, на жизнь хватает, не всем интересно каких-то "целей" добиваться.
а ты найди всё-таки себе мужика, может, отпадёт охота поучать других людей, как им жить