Перевод первого фрейма ужасен. Это даже не перевод...
Меган
Оригинал:
I'm telling you those possessive jealousy the "redhead" and the "airhead' have on you aren't normal. They sure feel something for you.
Перевод:
Говорю тебе, эта собственническая ревность с которой "рыжая" и "растяпа" к тебе относятся - не просто так. Они явно к тебе неравнодушны.
Артур
Оригинал:
Their names are Sophie and Erika and your overreacting. I wish I had that luck.
Перевод:
Их зовут София и Эрика, и ты преувеличиваешь. Я бы хотел чтобы мне так повезло.
Последний фрейм.
Меган
Оригинал:
Nothihg, huh? I guess I was wrong after all.
Перевод:
Гм, ничего? Похоже, я все-таки ошиблась...
В остальном нормально...
Братан, оригинал не на английском, а на испанском вроде, так что тут возможны перевирания английских переводчиков.
P.S. а возможно ты и прав, испанского я не знаю.