Пожалуйста, будьте вежливы! В новостных и политических постах действует Особый порядок размещения постов и комментариев.

Запустили українсько-азарівський словник

Азарівка. Таким словом назвали мову теперішнього українського прем'єр-міністра. На самого ж її творця кажуть "український госпідар" - наслідуючи його нікудишню вимову українських слів.
В інтернеті з'явився вже й електронний словник, що перекладає слова та цілі речення з української або російської на "мову Азарова".
Що цікаво, в обговоренні з'являються азарівкознавці, які звинувачують укладачів словника в тому, що він неправильно перекладає деякі слова, і пропонують "правильні" версії.

"Торт - тірт. Вагон - вагін.
А тут бред какой-то. Не настоящий переводчик!".
В іншому відгуку якийсь читач пропонує ще один сайт із перекладачем на азарівку.Через говірку прем'єра в світ уже пішли такі перли як "криза мінет попізже", "пасажирські вагіни" та красномовний паліндром (читається також з кінця на початок) "вор азаров".
На нічим не особливу сторінку у Вконтакте "Ніколай Яновіч Азіров" підписані майже п'ять із половиною тисяч користувачів. Це одне з численних місць, де народ обмінюється жартами на тему сучасної політики.

А співачка Ірена Карпа з харківським поетом Артемом Полежакою навіть переробила в честь Миколи Азарова одну з пісень свого гурту "Qarpa". Називається співанка "Підрахуй", і в ній виконавці дразнять прем'єра рідкісними українськими словами.