2395

Задача трех тел. Китайцы опередили Netflix


Была небольшая интрига, какой сериал в 2023 году выйдет раньше. Китайский или от Netflix. Товарищи китайцы не стали размениваться и грянули премьерой 15 января. Пишут, что бьет все рекорды по просмотрам. Есть надежда, что перевод субтитров не заставит себя долго ждать и мы тоже сможем насладится творением китайского кинопрома.

Задача трех тел.  Китайцы опередили Netflix Новинки кино, Зарубежные сериалы, Задача трех тел, Лю Цысинь, Netflix, Новости кино и сериалов

Upd. Есть известная книжная трилогия "Память о прошлом Земли" китайского писателя Лю Цысиня. Это грандиозная история-эпопея человеческой цивилизации с наших дней до очень далекого будущего. Произведение лежит на стыке разных жанров. Это твердая научная фантастика, разбавляемая философскими притчами и утопичными картинами различных миров. Книга завоевала множество наград и номинаций на различные премии. Выходящий сериал снят по первой книге трилогии - "Задача трех тел", в которой поднимается животрепещущая тема первого контакта человечества с внеземным разумом.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Может и перевод трилогии кто-нибудь нормальный осилит сделать. А то мне страшно читать любительскую поделку, продающуюся у нас.

раскрыть ветку (16)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Какую любительскую поделку? Давно всё нормально перевели, книгам уже много лет. Или вы специалист китаевед что очень сомнительно, вы бы в оригинале прочитали.
раскрыть ветку (7)
0
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

А ее никто с «оригинала» и не переводил пока, насколько я знаю. Я говорю про ту самую ту самую поделку - любительский перевод с английского (!) человеком, ничего не знающем ни о Китае, ни о Научной Фантастике. Уже сам по себе вторичный перевод это плохо, а в таком сочетании ничего «нормального» получиться не могло в принципе.


В общем, выйдет когда-нибудь перевод с китайского - гляну.

раскрыть ветку (6)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Т. Е на английский по вашему мнению тоже любители перевод делали? )))
раскрыть ветку (5)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

С чего вдруг такой вывод?

раскрыть ветку (4)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Ну если с китайского на английский перевели хорошо и качественно со знанием дела, значит и перевод с английского на русский тоже качественный потому что перевести с английского проще + в английском варианте были учтены все особенности китайского варианта... А вы тут что то про китаеведов и прочая и прочая..
раскрыть ветку (3)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Про "китаеведов" вы один пишете. Уже второй раз про них вспоминаете.  Нравится вам перевод - дело ваше, хотя я хз как вы можете оценить, что он "нормальный".  Но что вы от меня пытаетесь добиться я не знаю.

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий
"человеком, ничего не знающем ни о Китае" ваши слова = люди знающие о Китае "Китаеведы")))
раскрыть ветку (1)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Вы несколько подзаебали)))

ещё комментарии
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку