8

Экскаватор против Эскалатора. Немного истории

Экскаватор - англ. Excavator, digger; исп. Pala excavadora, фр. excavatrice, Pelle mécanique (hydraulique), pelleteuse. Назначение экскаватора очень хорошо передаёт испанский глагол excavar (escavar) - рыть, копать, перекопать. Например, la excavación arqueológica в испанском - археологический раскоп.

Впервые встречается в корпусе русского языка в 1893-м году, в биографии французского инженера и дипломата Фердинанда де Лессепса, который руководил строительством Суэцкого и Панамского каналов (автор: Михаил Владиславович Барро). Затем слово "врывается" в язык уже в конце 1920-х. Вообще первым российским экскаватором считается паровой железнодорожный эксаватор "Путиловец" (1910-х годов); В СССР в 30-х годах массово стали выпускать экскаваторы «Ковровец» и "Костромич".

Если у вас вдруг какие-то проблемы с запоминанием: начинается слово точно так же, как и "экстремизм", "экс-президент" (т.е. бывший).

Экскаватор против Эскалатора. Немного истории

Эскалатор - подъемник в метро и торговых домах (ТЦ, ТРК). В основе тут романская подъемная "лестница". Сравните с фр. escalier, исп. escalera. В испаноязычных странах эскалатор называют просто лестницей, лифтом или же "escalera eléctrica/mecánica" (т.е. электрическая или механическая лестница). Кстати, к тому же корню восходит и эскалация - усугубление и обострение конфликта. А вот эскадру (слово в России существует с петровских времен) возводят не к лестнице, а к понятию «четырехугольный боевой строй».

В советской литературе эскалатор встречается в детской повести Сергея Розанова "Приключения Травки" и книге Носова "Незнайка в Солнечном городе" (1958).