Я сейчас удивлю автора, но...
В японском языке нет мата. Есть оскорбления, "дурак", там, "легкодоступная" (и это не так глупо, как та же "шлюха"), но вот такого жесткого как у нас нет. И всяких "пиздецов" тоже нет, синоним "бля" - "ксо". Это вот "kuso" как раз стоит в переводе. Почему он сунул туда "jamu" - не знаю, может, какой-то сверхразум постарался
Если слова, существующие в одном языке, перевести на другой через переводчик, очевидно, получится такое. И это не очень смешно
раскрыть ветку (1)