Я буду виски!
Еще!
Еще!
Кто шарит в англ,обьясните почему Another перевел автор как еще? дословно вроде это в переводе как "другой".Но соглашусь "Другой Виски " звучит бредово
Но это слово действительно означает "Другой" я запутался) может я что то упустил ?)
потому что в разных культурах говорят по разному, поэтому в переводе существует адаптация
например они привыкли просить "еще" словом "другой", по смыслу это тоже можно понять, просто другая культура
как например где-то говорят как дела, вместо привет, но нам переведут привет и это правильно
я в этом не разбираюсь, просто логически предположил, если не прав, жду объяснения от того, кто разбирается
потому что другой - это other, у another первое значение как раз "ещё один"
Хоть и поздно, но я внесу свою лепту - Это не сухой перевод, а адаптация для нашей аудитории :)