"Was born a little Yolochka"

В 9-м классе я страдал такой фигнёй, что переводил пытался перевести тексты русскоязычных песен на английский язык.

Вот что у меня тогда получилось из новогодней песенки "В лесу родилась Ёлочка".


Was born a little Yolochka.

Still no one knows by whom.

She used to be a happy tree,

And always out of gloom.


You see, she was a mazohist:

Liked blizzard and its frosts.

Frost freezing Yolka said: "Bye Bye",

But Yolka stayed alive.


So Yolka lived a happy life,

And everything was fine,

But cruel murder happened once

In frosty New Year's night.


Once some "Muzhik" came to that wood.

(Now nervous shouldn't read)

He took "Topor" and Oh my GOD!...

The Yolochka was killed


Dead body carefully made up,

And took it to the party.

And poor children met New Year

Without suspect of bloody.


Текст сохранен полностью как тогда. Не судите строго за грамматику и т.д. Песенка была написана для КВНовского школьного номера, но поскольку оказалась излишне длинной и излишне мрачной, нигде в итоге не использовалась.