Вот тебе и дворник

Люблю узнавать, как менялись значения слов, особенно хорошо нам знакомым сейчас и часто употребляемых.  Со школы еще пошло, когда узнал, что наше вполне понятное "наверное", означающее "точно не знаю" в старину означало "совершенно точно" Почти изменило смысл слово!
Про "самолёт" здесь уже писал, в 18 веке так называли паром, двигающийся за счет течения реки. И вот пару дней назад услыхал в рассказе о временах Смуты, что слово "дворник" тогда означало вооруженного человека, смотряшего за двором. За двором дворянина, уж простите за тавталогию. И в обязанность ещё входило защита городской стены во время осады.
Вот тебе и дворник. Впрочем, в Российской империи дворники были внештанными сотрудниками полиции:)

Это к вопросу, как "легко" будет попаданцу встроиться в жизнь, когда обычные слова часто имеют другой смысл.