Во всем мире "ящик для перчаток"
В США: "ящик для глока".
Русские: "бардачок".
В США: "ящик для глока".
Русские: "бардачок".
И с детства интересно, каким именно образом обозначением места для хранения мелочёвки стало ласковое наименование обиталища проституток?
Хотел сказать, что слово "бардак" в значении беспорядка использовалось задолго до появления автомобильных бардачков, но оказалось, что это не так. Вы правы. Похоже, что примерно до 1960-х годов слово "бардак" в русском языке означало исключительно бордель.
первое упоминание в гугл-книгах в значении беспорядка - 1970-е. В значении борделя - несколько раньше, примерно с 1950-х. В значении борделя, но в форме "бордак" - еще гораздо раньше. В НКРЯ до 1983 года не встречается.
Логична версия бордель->бордак->бардак в значении публичного дома, откуда в 1960-е приобрело значение беспорядка.
Версия, что слово "бардак"-беспорядок неожиданно появилось в 1960-х годах из регионального и очень устаревшего названия кувшина, которое в свою очередь произошло от турецкого стакана - не выдерживает критики. Да, этимологи писали, что бардак происходит от турецкого названия стакана, только этимологи писали не про бардак-беспорядок, а про бардак-кувшин.
Прежде чем включать свой всесильный минусатор, загляните в словарь иностранных слов. Отдельное спасибо ohmurikanzy за подробные пояснения. Как писал Льюис Кэрол, не произносите незнакомые слова только потому, что они интересно звучат.