Трудности перевода

Ганс Христиан Андерсен является, разумеется, одним из главных писателей и "национальным достоянием" Дании.
Но в разговорной речи они никогда не произносят полное имя Hans Christian Andersen, только инициалами H.C. Andersen. Буква H по-датски произносится как "хо", а буква C как "сэ". Всё вместе это звучит как "Хосе Андерсен".
Я в первый раз был несколько озадачен, когда в разговоре с датчанами был упомянут какой-то Хосе Андерсен.

- А кто это, Хосе Андерсен?
- Ну как же, писатель известный. Неужели не слышал?

(Я лихорадочно соображаю: имя латиноамериканское, а фамилия самая распространённая датская. Может, ребёнок иммигранта, который добился успеха?)
Впрочем, недоразумение быстро разъянилось.

Оказалось, я не один такой: очень многие иностранцы впервые услышав от датчан про Хосе Андерсона, точно так же бывали озадачены.

Трудности перевода Дания, Трудности перевода, Ганс Христиан Андерсен