Точно все хорошо?
Запечатлел сие чудо в магазине "Вимос" г. Пскова.
P/S Баянометр был индифферентен.
Запечатлел сие чудо в магазине "Вимос" г. Пскова.
P/S Баянометр был индифферентен.
Индифферентный: 1. Не проявляющий интереса к кому-л., чему-л.; равнодушный, безучастный, безразличный; выражающий равнодушие, безучастие, безразличие. 2. Не оказывающий влияния, воздействия на кого-л., что-л., не вступающий в контакт с кем-л., чем-л.
С уважением, Ваш
Я не знаю где ты и как учился, но в русском языке данное слово используется давным давно.
http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&...
Акад. Я. К. Грот в «Словаре русского языка» еще не отмечает всех новых значений, укрепившихся в слове безразличный в литературном языке XIX в. Он так характеризует значения и употребления этого слова: «Безразличный, -ая, -ое; -чен, -чна, -о. `Не различаемый', `неразличимый'; `одинаковый', `равный'. Употребл. более в виде наречия: безразлично, все равно» (сл. Грота — Шахматова, 1891, 1, с. 158).
Новая жизнь слова безразличный началась с того момента, когда оно в языке русской интеллигенции конца XVIII — начала XIX в. сблизилось с французским indifférent. Безразличный с морфологической точки зрения представлялось тожественным. Оно было как бы специально приспособлено для того, чтобы стать семантическим кальком (sic!) французского слова. Еще В. К. Тредиаковский при переводе трактата Alexandre Deleyre «Analyse de la Philosophie du Chancelier Françoise Bacon» (1755) испытывал затруднение в переводе французск. indifférence и indifférent: «indifférence передается им через неразнственность и равность, а прилагательное indifférent через церковнославянизм не пекущийся» (Виноградов. Очерки, с. 151). Возможен был и перевод: «неразнственный». Отсюда — один шаг до понимания слова безразличный как калька, соответствующего indifférent.
Ср. у Ап. Григорьева в воспоминаниях «Мои литературные и нравственные скитальчества»: «...эпоха бессознательных и безразличных восторгов, в которую наравне с этими вечными песнями [Пушкина] восхищались добрые люди и ”Амалат-беком...“. Несмотря на бессознательность и безразличность восторгов, на какое-то беззаветное упоение поэзиею, на какую-то дюжинную веру в литературу, в воздухе осталось что-то мрачное тревожное» (Ап. Григорьев, с. 4—5). «Полевой и его направление действительно отражали в себе, как в зеркале, все современные веяния, но отражали безразлично, поверхностно, почти бессознательно» (там же, с. 115). «И это нечто не были убеждения... деда, ибо у того были крепкие убеждения, а просто — это была вся бывалая эпоха, воспринятая его душою безразлично, бессознательно, так сказать рабски, не осмысленная никаким логическим процессом, засевшая в ум гуртовым хаосом» (там же, с. 124). У Салтыкова-Щедрина в рецензии на роман «Цыганы» В. Клюшникова (1871): «Может ли творить художник, не обладающий никаким миросозерцанием? Поборники свободы искусства не только отвечают на этот вопрос утвердительно, но даже полагают, что безразличное отношение к воспроизводимым явлениям есть наилучшее положение, о котором художник может мечтать».
Слово индифферентный (ср. польск. indyferentny `безразличный') укрепилось в русском языке петровского времени. Например, в «Журнале Петра Великого» (т. 2, отд. 1, с. 554): «Ему весьма индиферентно, хотят ли со Шведской стороны мир заключить, или нет» (Смирнов, Зап. влияние, с. 119).
Независимо от того, что значения западноевропейского («интернационального») элемента indifferent- влились в русское слово безразличный, параллельно с ним в русском литературном языке с XVIII в. употреблялось и заимствованное слово индифферентный. Так, индифферентный (в значении `неразличимый, не имеющий различий') находится в словаре заимствованных слов Петровского времени, составленном Н. А. Смирновым (Смирнов, Зап. влияние). Это — очевидное латино-польское ученое образование.
Однако до середины XIX в. слово индифферентный не достигло широкого распространения в литературно-книжном языке. Оно не включено в список общепринятых «европеизмов» русского языка ни «Словарем церковнославянского и русского языка» (1847), ни словарем Даля. У Даля отмечено лишь слово индиферентизм (`равнодушие, безучастие, особенно о вере') (1881, 2, с. 42).
У Н. И. Пирогова в «Дневнике старого врача»: «Общество сверху до низу приучено веками к индифферентизму» (Пирогов Н., 2, с. 68). У Лескова в «Захудалом роде»: «... Я не хотела бы тоже, чтобы кто-нибудь подумал, что бабушка была только деисткою и индифферентною в делах веры... — княгиня была искреннейшая почитательница родного православия». Во «Владычном суде»: «Ни в ком из лиц... не было ни одного вероотступника или индифферента по отношению к вере». У М. А. Антоновича в статье «Из воспоминаний о Н. А. Добролюбове»: «Сочинения... индифферентные в смысле направления, хотя бы серьезные и интересные сами по себе, не должны попадать в библиографию общего журнала» (Антонович, с. 159). У него же в статье «Из воспоминаний о Н. А. Некрасове»: «... Все статьи он внимательно прочитывал в корректурах, или же только пробегал статьи, если они были индифферентными, заурядными» (там же, с. 197). Ср.: «... ужели они к тому, что нас возмутило, отнеслись бы хладнокровно, индифферентно или даже одобрительно?» (там же, с. 212). У И. С. Тургенева в письме М. М. Стасюлевичу (16/4 октября 1870 г.): «Полагаю, что для вас это — индифферентно, но надо соблюсти форму» (Стасюлевич и его совр., 3, с. 11).
Обычно это слово используют в контексте политических предпочтений. В контакте например в соответствующей графе. А так его редко где услышишь.
Ну хз, нормальное русское слово имхо. Часто использую его в посведневной речи, когда нельзя сказать "по***".