раскрыть ветку (1)
По-русски пишется "по-русски", то есть через дефис.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Кориандр
Кинза это разговорное наименование кориандра, и в целях, которые я преследовал при переводе, лучше всего подходит как раз кориандр.
показать ответы
В английском есть Cilantro и Coriander. Первое - листья, второе семена. Я ни разу не встречал, чтобы кто-то кинзу кориандром называл. Технически можно так обозвать, но практически это вводит в заблуждение, потому что большинство не знает, что кинза и кориандр - это одно растение.
Ну и позвольте узнать какие цели вы преследовали при переводе, в которых кориандр подходит лучше кинзы?
раскрыть ветку (1)
Комиксы
58.4K постов42.6K подписчиков
Правила сообщества
1. Никаких глупых срачей. Переводчик может ошибиться. Скажите, где он ошибся и как надо перевести лучше. Не надо материть или угрожать человеку за ошибку. Это приведет к пермабану.
2. Порой вы можете увидеть ссылку на взятый комикс или ватермарку. Чаще всего это делают те люди, которые рисуют и переводят комиксы постоянно и хотят отметить свою работу. Не ругайтесь, пожалуйста. Напоминаем, что за ложный вызов модератора полагается наказание.
3. По возможности добавляйте ссылки на достоверный источник перевода и на оригинал комикса.