Там растения

Там растения Перевел сам, Poorly Drawn Lines, Комиксы

http://www.poorlydrawnlines.com/comic/there-are-plants/

Комиксы

58.4K постов42.6K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

1. Никаких глупых срачей. Переводчик может ошибиться. Скажите, где он ошибся и как надо перевести лучше. Не надо материть или угрожать человеку за ошибку. Это приведет к пермабану.

2. Порой вы можете увидеть ссылку на взятый комикс или ватермарку. Чаще всего это делают те люди, которые рисуют и переводят комиксы постоянно и хотят отметить свою работу. Не ругайтесь, пожалуйста. Напоминаем, что за ложный вызов модератора полагается наказание.

3. По возможности добавляйте ссылки на достоверный источник перевода и на оригинал комикса.

4
Автор поста оценил этот комментарий

По русски кинза называется, кориандр больше с семенами ассоциируется

раскрыть ветку (1)
6
Автор поста оценил этот комментарий

По-русски пишется "по-русски", то есть через дефис.


https://ru.wikipedia.org/wiki/Кориандр


Кинза это разговорное наименование кориандра, и в целях, которые я преследовал при переводе, лучше всего подходит как раз кориандр.

показать ответы
4
Автор поста оценил этот комментарий

В английском есть Cilantro и Coriander. Первое - листья, второе семена. Я ни разу не встречал, чтобы кто-то кинзу кориандром называл. Технически можно так обозвать, но практически это вводит в заблуждение, потому что большинство не знает, что кинза и кориандр - это одно растение.

Ну и позвольте узнать какие цели вы преследовали при переводе, в которых кориандр подходит лучше кинзы?

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Я ни разу не встречал

Понятно. На этом и закончим.

показать ответы