-3

Сравнительно-историческое языкознание. Часть 48

В старославянском отсутствовали существительные мужского рода, оканчивающиеся на "ей" :

соловей -> славий

воробей -> врабий

змей -> змий

книгочей -> книгочий

муравей -> мравий

Страница 274

Сравнительно-историческое языкознание. Часть 48 Лингвистика, Русский язык, Интересное

Страница 454

Сравнительно-историческое языкознание. Часть 48 Лингвистика, Русский язык, Интересное

Страница 160

Сравнительно-историческое языкознание. Часть 48 Лингвистика, Русский язык, Интересное

https://dic.academic.ru/dic.nsf/slovo_o_polku_igoreve/848/%D...


https://archaisms.academic.ru/694/%D0%B2%D1%80%D0%B0%D0%B1%D...

Источник: http://www.spsl.nsc.ru/rbook/%D0%98%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D0%BD%...

Найдены возможные дубликаты

Похожие посты
397

Русизмы в финском языке

Продолжаем разбирать историю русских заимствований в других языках. Предыдущий пост был о русизмах в чешском.


Музыкальное сопровождение к посту: Värttinä – Travuska


Для начала напомню, что финский язык относится к большой семье финно-угорских языков. Его ближайшие родственники - эстонский, карельский, ижорский, вепсский, водский, ливский. Все вместе они составляют прибалтийско-финскую группу в составе финно-угорской семьи.

Русизмы в финском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Финский язык, Русский язык, Длиннопост

Приблизительно к началу I тысячелетия до нашей эры движущиеся с востока финно-угорские племена доходят до Прибалтики и начинают активно её заселять. Со временем они проникают и на территорию нынешней Финляндии, где ассимилируют местное скандинавское население, а саамов оттесняют на север.


В свою очередь в середине I тысячелетия эры начинается экспансия славян. Те племена, которые шли на восток столкнулись с балтийским и финно-угорским населением. Приблизительно такая картина сложилась в IX-X веках:

Русизмы в финском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Финский язык, Русский язык, Длиннопост

Славяне начинают контактировать с прибалтийско-финскими племенами и обмениваться с ними лексикой. Разумеется, в финском языке меньше всего старых русизмов среди прибалтийско-финских языков, но всё же их достаточно много.


Предки финнов фигурируют в древнерусских летописях как сумь и емь/ямь. Вот, скажем, запись из Новгородской первой летописи за 1256 год:

Русизмы в финском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Финский язык, Русский язык, Длиннопост

Сумь – это, понятно, суоми, современное самоназвание финнов. А емь/ямь связывают с финской областью Хяме.


Теперь рассмотрим, какие слова попали в финский язык из русского в древнейший период. Буква ä обозначает гласный, как в английском cat. Долгие гласные обозначаются удвоением буквы. Древнерусские формы даны в условно-усреднённом виде.


Пожалуй, самая обширная группа – это ремесленная терминология:

Русизмы в финском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Финский язык, Русский язык, Длиннопост

Бёрдо – это часть ткацкого станка. Кострика / паздера – это стебли конопли или льна, раздробленные при трепании. От неё своё название получил месяц октябрь в белорусском и польском языках (кастрычнік и październik соответственно).


Некоторые слова связаны с домом:

Русизмы в финском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Финский язык, Русский язык, Длиннопост

Верея – это столб, на который навешивается створка ворот.


Одежда и обувь:

Русизмы в финском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Финский язык, Русский язык, Длиннопост

Еда:

Русизмы в финском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Финский язык, Русский язык, Длиннопост

Толокно – это мука из особым образом приготовленного овса и каша из такой муки.


Фауна:

Русизмы в финском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Финский язык, Русский язык, Длиннопост

Хорт – это борзая собака.


Религия:

Русизмы в финском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Финский язык, Русский язык, Длиннопост

Абстрактные понятия:

Русизмы в финском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Финский язык, Русский язык, Длиннопост

Прочее:

Русизмы в финском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Финский язык, Русский язык, Длиннопост

Русизмы в финском важны для исторической фонетики. Так, древнейшие заимствования отражают ещё не павшие ъ и ь: лъжька > lusikka (см. пост об этимологии этого слова) и положение дел до возникновения полногласия: *tolkъno и *poltьno, давшие в русском толокно и полотно, в финский были заимствованы как talkkuna и palttina (подробнее об этом я писал тут).


При этом особенности финской фонетики отразились и на облике заимствований. В финском действовал запрет на сочетание двух согласных в начале слова. Поэтому крьстъ дал risti, а грамота Raamattu. Кроме того, в финском раньше не было звонких b, d, g (b и g и сейчас встречаются только в заимствованиях). Поэтому бобъ дал papu, а попъ pappi.


В XII-XIII веках Финляндию завоёвывают шведы, что ограничивает контакты финнов со славянами. Однако в 1809 году в результате русско-шведской войны Финляндия входит в состав России, в результате чего в финский начинают проникать новые русизмы.


Их тоже можно разделить на несколько групп. В первую очередь, это характерные реалии:

Русизмы в финском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Финский язык, Русский язык, Длиннопост

Инфраструктура:

Русизмы в финском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Финский язык, Русский язык, Длиннопост

Наименования лиц:

Русизмы в финском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Финский язык, Русский язык, Длиннопост

Флора и фауна:

Русизмы в финском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Финский язык, Русский язык, Длиннопост

Прочее:

Русизмы в финском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Финский язык, Русский язык, Длиннопост

Оговорюсь, что данный пост не претендует на полноту, это лишь краткий обзор. Русизмов даже в финском литературном заметно больше, не говоря уже о диалектах.


Источники:


Елисеев Ю.С. Финский язык // Языки мира. Уральские языки. М., 1993. С. 112–113.

Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамский и мордовские языки). М., 1975. С. 119–121.

Bjørnflaten J. Chronologies of the Slavicization of Northern Russia Mirrored by Slavic Loanwords in Finnic and Baltic // The Slavicization of the Russian North. Mechanisms and Chronology. Helsinki, 2006.

Häkkinen K. Nykysuomen etymologinen sanakirja. Juva, 2005.

Kallio P. On the earliest Slavic loanwords in Finnic // Slavica Helsingiensia, 27, 2006. P. 154-166.

Показать полностью 15
85

Go over my head - Фраза дня

Всем привет! Сегодняшняя фраза – Go over my head.


Используем, чтобы сказать, что мы чего-то не поняли или неправильно поняли ситуацию.


Возможный перевод: я не понял, это прошло мимо меня, это выше моего понимания, не смог разобраться.


Примеры:


🔸A: Did you understand what happened? – ты понял, что произошло?

B: To be honest, it went straight over my head. – честно говоря, я ничего не понял.


🔸That lesson went over my head. Did you understand it? - Этот урок был выше моего понимания. А ты его понял?


🔸The explanation went completely over my head. — Это объяснение было выше моего понимания. / Из объяснения я совсем ничего не понял.


🔸All this talk about philosophy went right over my head. – Я совсем не понял все эти разговоры о философии.


На видео носитель языка объясняет эту фразу.


Если понравилось, ставьте плюс и подписывайтесь! Будет еще много чего интересного.


Если хотите отработать эту фразу, пишите свои примеры в комментариях.


Всем продуктивного дня и отличного начала недели!

484

Двадцать, тридцать, девятьсот

Продолжаю отвечать на вопрос @RainbowDysch о числительных (см. первую часть). Сегодня мы поговорим о русских названиях десятков и сотен.

Двадцать, тридцать, девятьсот Лингвистика, Занудная лингвистика, Числительные, Русский язык, Берестяные грамоты, Длиннопост

Для начала нужно сказать, что числительные первого десятка в праиндоевропейском языке вели себя по-разному. Самые древние, 1–4, как прилагательные, они согласовывались с существительным по числу и роду (в современном русском разные формы родов есть только у 1 и 2, но раньше были также у 3 и 4). Более новые, 5–10, по происхождению сами были существительными и после них зависимое слово ставилось в родительный падеж множественного числа (это называется управление). Эта же схема сохранилась в праславянском и старославянском языках (напоминаю, что это не одно и то же).

Если учесть, что в праславянском языке было три числа, мы получаем четыре возможных способа сочетания числительного с существительным:

1 + именительный падеж единственного числа;

2 + именительный падеж двойственного числа;

3-4 + именительный падеж множественного числа;

5-10 + родительный падеж множественного числа.


Продемонстрирую это в таблице (для простоты берём только неодушевлённое существительное мужского рода):

Двадцать, тридцать, девятьсот Лингвистика, Занудная лингвистика, Числительные, Русский язык, Берестяные грамоты, Длиннопост

Современные славянские языки пошли несколькими путями:

1) полностью сохранить старую систему смогли только те языки, где есть двойственное число – словенский и лужицкие;

2) в русском и сербохорватском 2-4 сочетаются со старой формой именительного падежа двойственного числа;

3) в польском, чешском и словацком с 2-4 используется именительный падеж множественного числа;

4) у болгар и македонцев с 2-5 сочетается так называемая счётная форма, которая восходит к всё тому же именительному падежу двойственного числа.


Перейдём к наименованиям десятков. Нужно сразу сказать, что уже в праиндоевропейском языке было слово *ḱm̥tom /кьмтом/ «сто», прямым потомком которого наше сто и является. Соответственно, существовали и названия десятков, которые хорошо сохранились в санскрите, греческом, латыни и ряде других ветвей индоевропейских языков, но праславянский заменил их на новые, более прозрачные, обозначения. Скажем, 20 для праиндоевропейского реконструируется как *ṷih₁ḱm̥tih₁ /ўихкьмтих/ (сложение *dṷoh₁ «два» и *deḱm̥t «десять»), и эта форма отразилась в латыни как viginti /ўигинти/, в древнегреческом как εἴκοσι /экоси/, а в санскрите как viṁśatí /винщати/. Если бы это слово сохранилось в современном русском, оно бы звучало как *висяти. Однако праславянский ввёл вместо него *dъva desęti, то есть «два десятка».


Все названия десятков в праславянском и древнерусском вели себя как сочетания единиц и числительного десять, полностью подчиняющиеся вышеописанной схеме.

Двадцать, тридцать, девятьсот Лингвистика, Занудная лингвистика, Числительные, Русский язык, Берестяные грамоты, Длиннопост

Поначалу это были именно словосочетания, то есть, между их компонентами могли вставляться другие слова, кроме того, при склонении названий десятков в древнерусском изменялись обе части:

Двадцать, тридцать, девятьсот Лингвистика, Занудная лингвистика, Числительные, Русский язык, Берестяные грамоты, Длиннопост

Это хорошо видно в берестяной грамоте №293:

Двадцать, тридцать, девятьсот Лингвистика, Занудная лингвистика, Числительные, Русский язык, Берестяные грамоты, Длиннопост

Довольно рано словосочетания срастаются в одно слово, и первый компонент слов 20 и 30 перестаёт склоняться. Кроме того, произошло фонетически незакономерное упрощение слов 20 и 30. Так, из древнерусского дъва десяти в современном русском должно было получиться двадесяти. Однако для числительных довольно характерны нестандартные укорачивания. Скажем, на месте литературного тысяча в разговорном русском появилась форма тыща, хотя у нас сейчас не действует фонетического закона, по которому заударные гласные бы просто так исчезали. Аналогичным образом в двадесяти отвалились -е- и -и. При этом произношение типа двадсять было невозможно, поскольку в русском не могут друг за другом следовать звонкая и глухая согласные. Вследствие этого на месте -дс- получаем -тс-, а -тс- уже в свою очередь сливаются в -ц- (аффриката ц по сути и состоит из т и с). Похожие процессы имеем в случаях браться – /брацца/ или /браца/, детский – /децкий/.


Форма трицать засвидетельствована уже в новгородской берестяной грамоте №1 (1380‒1400 гг.):

Двадцать, тридцать, девятьсот Лингвистика, Занудная лингвистика, Числительные, Русский язык, Берестяные грамоты, Длиннопост

Современная запись вида двадцать и тридцать наполовину фонетична, наполовину этимологична, она объединяет -ц-, возникшее в результате описанных выше процессов, и -д-, которое там уже давно не произносится.


Довольно похожие процессы проходили, например, в чешском языке:

Двадцать, тридцать, девятьсот Лингвистика, Занудная лингвистика, Числительные, Русский язык, Берестяные грамоты, Длиннопост

Несложно заметить, что русский ввёл новые названия для 40 и 90. О первом я уже как-то писал, о втором надеюсь сделать отдельный пост в дальнейшем.


Перейдём к сотням. Их обозначения выстроены по тем же принципам, что и названия десятков:

Двадцать, тридцать, девятьсот Лингвистика, Занудная лингвистика, Числительные, Русский язык, Берестяные грамоты, Длиннопост

В отличие от названий десятков, в современном литературном русском эти обозначения сохранились почти в неизменном виде. Вполне закономерно пали «редуцированные» (ъ и ь – особые гласные). Кроме того в форме двѣстѣ произошла диссимиляция, то есть расподобление ѣ…ѣ > ѣ...и. Аналогичный пример: сѣдѣти > сидеть.


Отдельно следует оговорить вопрос склонения названий десятков и сотен. Как я уже написал выше, первые части 20 и 30 перестали склоняться рано. Что касается 50-90, со временем вместо форм типа пятьюдесятью начинают появляться пятидесятью, шестидесятью и так далее:

Наконец подпоручик Толстовалов с пятидесятью охотниками сделал вылазку, очистил ров и прогнал бунтовщиков, убив до четырехсот человек и потеряв не более пятнадцати. [А. С. Пушкин. История Пугачева (1833)]
В сию минуту Салманов передался, и Бошняк остался с шестидесятью человеками офицеров и солдат. [А. С. Пушкин. История Пугачева (1833)]
Однако литературная норма по-прежнему требует, чтобы в таких числительных склонялись обе части, даже несмотря на то, что пишутся они слитно:
Двадцать, тридцать, девятьсот Лингвистика, Занудная лингвистика, Числительные, Русский язык, Берестяные грамоты, Длиннопост

В разговорном языке существует тенденция к полной утрате склоняемости первой части, которая является частью того же процесса, который упростил склонение 20 и 30:

Если вес уссурийского тигра достигает трехсот килограмм, а бенгальского ― двухсот пятидесяти, то «туранец» весил не больше пятьдесяти-шестьдесяти килограмм. [Александр Яблоков. Точка возврата позади // «Знание - сила», 2006]

Литературная норма также велит, чтобы в названиях сотен склонялись обе части:

Двадцать, тридцать, девятьсот Лингвистика, Занудная лингвистика, Числительные, Русский язык, Берестяные грамоты, Длиннопост

Однако в разговорной речи эта система уже в значительной степени разрушена, и есть сильная тенденция ориентироваться на склонение числительного сто. Отсюда формы типа пятиста:

― 8-я английская армия в 4.30 утра 6 апреля внезапно штурмовала позиции Роммеля, открыв огонь из пятиста орудий. [В. В. Вишневский. Дневники военных лет (1943-1945)]

Кроме того, зачастую не склоняют первые компоненты составных числительных, то есть состоящих из названий нескольких разрядов. Для многих носителей современного русского будет достаточно проблематично просклонять числительное в следующем примере в соответствии с нормой:

Написав по этой азбуке цифрами слова L'empereur Napoleon, выходит, что сумма этих чисел равна 666-ти и что поэтому Наполеон есть тот зверь, о котором предсказано в Апокалипсисе. [Л. Н. Толстой. Война и мир. Том третий (1867-1869)]

Надеюсь, этот пост помог вам лучше понять, как устроены русские числительные 20-900 в исторической перспективе. За более подробной информацией отсылаю к книге О.Ф. Жолобова Историческая грамматика древнерусского языка IV. Числительные. Больше о том, как русские числительные утрачивают склонение можно прочитать в статье М.Я. Гловинской Изменения в склонении числительных в русском языке на рубеже ХХ—XXI веков // Язык в движении: К 70-летию Л.П. Крысина. М., 2007.

Показать полностью 8
135

Магия против науки — сравнение книг о Гарри Поттере и диссертаций

Продолжаем анализировать русский язык при помощи математики! Предыдущие посты:

1. Частота букв в русском языке

2. Лев Толстой против Пикабу — статистика русского языка


В комментариях под прошлым постом предложили сравнить очень интересный материал — магистерскую и докторскую диссертации, написанные на одной кафедре. Этим мы сегодня и займёмся! А чтобы читать пост было интересно всем, сравним их с первой и последней книгами из серии о Гарри Поттере


Волшебник из книг Джоан Роулинг рос вместе с нами. Первая книга «Гарри Поттер и философский камень» написана простым языком, понятным и детям. В последней книге серии — «Гарри Поттер и дары смерти» герои взрослее, а проблемы серьёзнее

Магия против науки — сравнение книг о Гарри Поттере и диссертаций Наука, Научпоп, Статистика, Гарри Поттер, Русский язык, Лингвистика, Инфографика, Математика, Человек наук, Длиннопост

В науке исследования, как правило, ведутся в узком направлении. Но каждая работа должна быть уникальной, а магистерская и докторская диссертации отличаются по сложности. Итак, что по вашему мнению будет больше похоже: первая и последняя книги о Гарри Поттере или магистерская и докторская диссертации, написанные на одной кафедре? Ставки приняты, начнём анализ!


Тексты о волшебстве

Начнём с анализа книг о Гарри Поттере. Сперва, по традиции, посмотрим на топ 15 самых частых слов в книгах:

Магия против науки — сравнение книг о Гарри Поттере и диссертаций Наука, Научпоп, Статистика, Гарри Поттер, Русский язык, Лингвистика, Инфографика, Математика, Человек наук, Длиннопост
Магия против науки — сравнение книг о Гарри Поттере и диссертаций Наука, Научпоп, Статистика, Гарри Поттер, Русский язык, Лингвистика, Инфографика, Математика, Человек наук, Длиннопост

Да уж, нет никаких сомнений в том, кто главный герой серии. Забавно, что Гермиона обогнала Рона по частоте упоминаний в последней книге, хотя в первой уступала даже Хагриду. А ещё в серии неожиданно часто встречаются руки


Кстати, в этот раз я улучшил предобработку: теперь стоп-слова, наподобие частиц и предлогов, выбрасываются из текста, а остальные слова приводятся к одинаковой форме. Например, и «ответил», и «ответила» превращаются в «ответить», а «Рона», «Рону» и «Рон» считаются как одно слово. Это называется лемматизацией


Это делается автоматически и иногда приводит к казусам. Например «Малфой» превратился в слово «Малфа», а «Снегг» в «Снегга». Любители фанфиков, наверняка, останутся довольны


Вот визуализация топ 150 слов в текстах. Чем больше слово, тем чаще оно упоминается в книге:

Магия против науки — сравнение книг о Гарри Поттере и диссертаций Наука, Научпоп, Статистика, Гарри Поттер, Русский язык, Лингвистика, Инфографика, Математика, Человек наук, Длиннопост
Магия против науки — сравнение книг о Гарри Поттере и диссертаций Наука, Научпоп, Статистика, Гарри Поттер, Русский язык, Лингвистика, Инфографика, Математика, Человек наук, Длиннопост

В первой книге очень много имён, ведь она знакомит нас с новым миром. В последней речь больше идёт о главных героях и их действиях


Тексты о науке

Для анализа использовались две работы с кафедры электротехнологий, электрооборудования и автоматизированных производств Чувашского Государственного Университета. Большое спасибо за этот материал Фёдору Иванову (@fedor0804)


1. Магистерская диссертация «Индукционная установка для сквозного нагрева заготовок» Фёдора Иванова

2. Докторская диссертация «Исследование особенностей характеристик электротехнологических дуг в дуговых печах» Дениса Михадарова


Топ слов, конечно, совсем не похож на книги о Гарри Поттере. Главные герои здесь индуктор и дуга, а в тексте часто встречаются числа и специальные символы. Их, к сожалению, не удалось правильно обработать и на графиках они выглядят как прямоугольники. Скорее всего, это греческие буквы, например, β

Магия против науки — сравнение книг о Гарри Поттере и диссертаций Наука, Научпоп, Статистика, Гарри Поттер, Русский язык, Лингвистика, Инфографика, Математика, Человек наук, Длиннопост
Магия против науки — сравнение книг о Гарри Поттере и диссертаций Наука, Научпоп, Статистика, Гарри Поттер, Русский язык, Лингвистика, Инфографика, Математика, Человек наук, Длиннопост

Сравнение магии и науки


Итак, у нас есть 4 огромных текста. Как понять, насколько они похожи друг на друга? Для этого можно посчитать косинус угла между текстами или даже сам угол. Давайте разберёмся, как это работает


Представим два текста поменьше: по одному предложению в каждом. Первый текст — «Еле-еле ели». Второй текст совсем лаконичный — из одного слова «Едим». После лемматизации у нас будут уже такие тексты:

1. еле еле есть

2. есть


Теперь подсчитаем количество слов в них:

1. «еле»: 2, «есть»: 1

2. «еле»: 0, «есть»: 1


Мы можем нарисовать простой график, где по одной оси будет отложено количество слова «еле» в тексте, а по другой — количество слова «есть». Изобразим наши предложения на этом графике

Магия против науки — сравнение книг о Гарри Поттере и диссертаций Наука, Научпоп, Статистика, Гарри Поттер, Русский язык, Лингвистика, Инфографика, Математика, Человек наук, Длиннопост

Теперь не проблема посчитать угол между текстами! Можно, конечно, взять транспортир. Но для того, чтобы решить эту задачу для текстов с тысячами слов, это не поможет. Если конечно, вы не живёте в тысячемерном мире и у вас полно тысячемерных транспортиров


Мы представили тексты в виде векторов. В школе вы считали скалярное произведение между векторами и находили через него угол. Здесь можно сделать то же самое — и неважно, сколько всего уникальных слов в текстах – два или тысячи. Для текстов из примера — косинус будет равен примерно 0.44, а угол — 63 градуса


Чем меньше угол между текстами, тем больше они похожи. Если же угол равен 90 градусам, то тексты перпендикулярны — совсем разные. Например, такой угол был бы между текстами на русском и китайском языках — у них нет общих слов. Надеюсь, вы только что стали немного умнее :)

Магия против науки — сравнение книг о Гарри Поттере и диссертаций Наука, Научпоп, Статистика, Гарри Поттер, Русский язык, Лингвистика, Инфографика, Математика, Человек наук, Длиннопост

Вернёмся к нашим текстам. Больше всего оказались похожи книги о Гарри Поттере. Угол между ними — всего 26 градусов

Магия против науки — сравнение книг о Гарри Поттере и диссертаций Наука, Научпоп, Статистика, Гарри Поттер, Русский язык, Лингвистика, Инфографика, Математика, Человек наук, Длиннопост

Между магистерской диссертацией и книгами о Гарри Поттере оба угла составили 87 градусов. Эти тексты очень разные. Ещё менее похожими на книги Джоан Роулинг оказалась докторская диссертация — у неё получился угол 88 градусов с первой книгой и 89 градусов с седьмой


Что забавно, научные работы тоже оказались довольно разными. Угол между диссертациями — целый 71 градус


Так что, последняя книга о Мальчике, который выжил — почти то же самое, что и первая, но немного под другим углом. А читая научные работы, даже с одной кафедры, вы каждый раз изучаете новый труд

Магия против науки — сравнение книг о Гарри Поттере и диссертаций Наука, Научпоп, Статистика, Гарри Поттер, Русский язык, Лингвистика, Инфографика, Математика, Человек наук, Длиннопост

Заглядывайте в комментарии – там есть небольшой бонус. Пишите, анализ, каких текстов вам ещё бы хотелось увидеть


Моя группа ВК и телеграм-канал

Показать полностью 10
579

Русизмы в чешском языке

Я посвятил немало постов истории слов, заимствованных в русский язык, однако недавно @Basileus навёл меня на мысль, что широкой публике почти неизвестна тема русских заимствований в других славянских языках. Тема эта велика и обширна, и о каждом языке следует рассказать отдельно. Начнём с чешского.


Следует сказать, что долгое время в качестве основного языка литературы в Чехии использовалась латынь. На латыни написана первая чешская хроника, на этом же языке записывались стихи, песни, легенды, жития. Самая старая сохранившаяся фраза, написанная по-чешски, относится лишь к XIII веку. Впрочем, довольно рано по меркам католической Европы чешский язык выходит из тени. Уже в середине XIV века чехи переводят с латыни полный текст Библии, а следующий, XV, становится золотым веком их литературы. Однако после поражения в битве на Белой горе, начинается продолжительный упадок чешской культуры. Чешский язык теряет былой престиж, дворянство и население крупных городов стремительно германизируется. К началу XIX века даже уже стало казаться, что чехи скоро полностью растворятся в немецкой стихии. Один из отцов славистики, Йозеф Добровский, в 1811 году писал: «дело нашего народа, если не поможет бог, совершенно безнадежно».


Однако, как мы знаем, чешскому языку удалось выжить, в чём немаловажную роль сыграли так называемые «будители чешского народа», которые боролись за престиж чешского языка, за то, чтобы он мог использоваться в литературе, журналистике, театре и образовании. По понятным причинам многие будители были пуристами и выступали за очищение чешского языка от немецких и латинских заимствований. В начале XIX века Россия и русский язык рассматривались в очень позитивном ключе. Россия на тот момент была единственным независимым славянским государством, и неудивительно, что интерес к русскому языку и русской культуре среди чешских интеллектуалов был очень велик.


Антонин Пухмайер в одном своём письме даже выразил своё неудовольствие этим фактом: «Я замечаю, что русский язык только портит молодых чехов, так как они без разбору и без нужды наводняют им чешский... Я тоже занимался русским и особенно польским языком, но надеюсь, что я не испортился и остался верен своему чешскому языку».


Действительно, увлечение русским языком приводит к тому, что чешские писатели, переводчики и журналисты начинают активно использовать русизмы в своих произведениях. Значительное их количество дальше страниц этих произведений не пошли, однако многие смогли закрепиться, и используются по сей день.


Многие заимствования связаны с морем, что неудивительно, поскольку чехи хоть и здороваются друг с другом морским приветствием ahoj /ағой/, живут далеко от морского побережья.

Русизмы в чешском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Русский язык, Чешский язык, Длиннопост

Комментарий: ударение в чешском всегда ставится на первый слог, а чарка (´) обозначает долготу гласного. H произносится примерно как украинское г (хотя это всё же разные звуки). Чешские звуки (звонкий и глухой), обозначаемые буквой ř, лишь весьма условно транскрибируются как рж и рш.


Заимствовались названия не только морских животных:

Русизмы в чешском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Русский язык, Чешский язык, Длиннопост

Кстати, до появления русизма krysa чехи называли это животное německá myš /немэцка миш/.


Ботаническая терминология также пополнилась русизмами:

Русизмы в чешском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Русский язык, Чешский язык, Длиннопост

Есть термины из области химии и геологии:

Русизмы в чешском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Русский язык, Чешский язык, Длиннопост

Большую группу составляют абстрактные понятия:

Русизмы в чешском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Русский язык, Чешский язык, Длиннопост

Глаголов сравнительно мало:

Русизмы в чешском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Русский язык, Чешский язык, Длиннопост

Прочие заимствования (список, конечно, не полон):

Русизмы в чешском языке Лингвистика, Занудная лингвистика, Русский язык, Чешский язык, Длиннопост

Из экспрессивной лексики были заимствованы слова svoloč /сволоч/, důra /дура/ и geroj /гэрой/. Последнее употребляется в иронических контекстах, в то время как нейтральное слово – hrdina /ғрдина/.


Как видно из таблиц, нередко русским заимствованиям пытались придать такой фонетический облик, какой они имели бы, если бы были унаследованы чешским из праславянского. В случае klikva или tlupa это сделано вполне корректно, а вот kormidlo было адаптировано лишь наполовину, правильнее было бы *krmidlo. Иногда будители серьёзно ошибались. Так, слово пьяничник было воспринято как производное от «пена», а не «пьяный» и перешло в чешский в виде pěnišník. В сабельнике также не угадали саблю (которая по-чешски будет šavle /шавле/) и проассоциировали со словом «белый», в результате чего он превратился в zábělník. В ряде случаев серьёзно менялось значение. Скажем по-русски ворвань – это вытопленный жир морских животных, а у чехов слово vorvaň стало обозначать кашалота.


Иногда заимствованию не удавалось потеснить уже имеющееся в чешском слово, и тогда происходили различные семантические сдвиги. Например, русизм dumat имеет значение «размышлять, раздумывать» (а просто «думать» будет myslet). Заимствованное ženština /женштина/ не смогло вытеснить исконное žena «жена, женщина» и приобрело негативную окраску. Наоборот, borec /борэц/, не сумев побороть собственно чешское zápasník, сейчас используется в разговорном чешском в значении «молодец» или «красавчик».


Интересный кульбит совершило чешское слово poručník /поручник/ «заместитель, опекун». В своё время оно было заимствовано в польский, где постепенно его значение сузилось до обозначения офицера в звании ниже капитана. Именно в таком смысле польское porucznik /поручник/ попало в русский язык, где стало звучать как поручик. Затем чехи заимствовали русское слово в виде poručík и уже в новом значении – «лейтенант».


За прочими подробностями отсылаю к литературе:

Лилич Г.А. Роль русского языка в развитии словарного состава чешского литературного языка (конец XVIII – начало XIX века). Санкт-Петербург – Грайфсвальд – Гейдельберг, 2016.

Giger M. Rusismy v Češtině // Nový encyklopedický slovník češtiny, 2017.

Rejzek J. Český etymologický slovník. Brno, 2001.

Šmilauer V. Ruské vlivy na češtinu // Naše řeč, 25 (1941), 3, s. 65-69.

Показать полностью 7
901

Наихудшие ученики

Если вы подумали, что эта статья будет про наших школьников, или про систему образования в целом - можете расслабиться, она совсем о другом.

Бывая за границей и общаясь с иностранцами, естественно возникает желание выучить что-нибудь на их языке, и они также будут просить вас научить их русскому.

Однако же, далеко не всем Великий и Могучий даётся одинаково легко, есть такие, которым он не даётся вообще ни на сколько.

Итак, наихудшие ученики русского языка - это гонконговцы. Почему? Да всё просто - они не умеют читать! И элементарно научиться читать для них является просто наисложнейшей задачей.

Наихудшие ученики Гонконг, Китайцы, Русский язык, Лингвистика, Китайский язык, Обучаемость, Алфавит, Длиннопост

Все жители Гонконга это билингвы, или даже трилингвы. Помимо родного кантонского, вторым государственным языком там является английский (спасибо бывшим колонизаторам), также немалая часть говорит на путунхуа.

Поскольку английский у них на довольно хорошем уровне, коммуникация с внешним не представляет для местных жителей больших трудностей, а потому с изучением других языков они особо сильно не заморачиваются, ибо нет смысла. Но именно в знании своих официальных языков и заключается причина неспособности выучить другие.

Если в континентальном Китае ещё в середине прошлого века для записи произношения был разработан пиньинь, а на Тайване еще раньше чжуинь, то отрезанный от большой земли Сянган, находящийся под властью колонизаторов, эти нововведения вообще не коснулись. Они даже в компьютьере или на телефоне набирают иероглифы по ключам.

Наихудшие ученики Гонконг, Китайцы, Русский язык, Лингвистика, Китайский язык, Обучаемость, Алфавит, Длиннопост
Чтобы было понятно, что представляет из себя набор по ключам - вот представьте себе букву Ы. Из каких двух элементов она состоит? Правильно - Ь и I. Чтобы набрать букву Ы по ключам, надо сначала нажать на клавиатуре мягкий знак, а затем йоту, и тогда на экране высветится буква Ы. Вот примерно также гонконговцы печатают иероглифы, то есть чисто графически, по внешнему виду. Чжуинь же, хоть и выглядит для нас непривычно, это всё-таки запись звуков, произношения.

Видя как ты, лаовай, с лёгкостью набираешь текст пиньинем, они будут искренне тобой восхищаться. Ведь они то, китайцы, никак не могут его освоить, а у тебя получилось!

Их второй официальный язык - английский - также никак не способствует умению читать, а скорее даже наоборот - полностью его подавляет. Всем известно, что в английском языке нет орфографии, а слова представляют из себя набор латинских букв, который может даже близко быть не похож на то, как они произносятся. Но это понятно нам, так как у нас есть алфавит. Для людей с иероглифным мышлением каждое слово будет просто набором "ключей" в определенной последовательности, и никак не связанным с этими ключами произношением.

Если мы, или любые другие европейцы, видя незнакомое для нас слово, просто прочитаем его целиком, как оно написано, то жители Гонконга будут проговаривать его по одной буковке, как малые дети. Прочитать для них это очень сложно.

С английским же языком связано и отсутствие какой-либо логики и упорядоченности в транслитерации их собственного языка на латиницу. Если в материковом Китае пиньинь полностью стандартизирован и прикреплён к каждому иероглифу в неизменном виде, то в особой экономической зоне вариаций может быть великое множество. Например, иероглиф 九, который на кантонском произносится [кау], может быть записан как kow, kau, kou, kaw. И это будет на указателях, расположенных максимум метрах в 30 друг от друга. Самое забавное, что местных это нисколько не смущает, и они считают, что всё правильно, так и должно быть. Еще один забавный пример - там есть трамвайная станция, название которой записывается как TSZC или как-то так (да да, без гласных). После всех твоих упорных попыток это правильно произнести, выясняется, что реально она называется всего-лишь [дзы]. Уж не знаю, им самим пришло в голову так записать, или англичанам, но другие европейцы, которые видят это название, должны будут долго ломать голову над правильным прочтением.

Наихудшие ученики Гонконг, Китайцы, Русский язык, Лингвистика, Китайский язык, Обучаемость, Алфавит, Длиннопост

Именно в неумении сопоставить буквы со звуками и заключается основная лингвистическая проблема в данном мегаполисе. На твою просьбу записать произношение латиницей, они страшно тупят и не знают, как это правильно сделать. Ну и ты, если запишешь им произношение русских слов или своё имя, они тоже будут не знать как его читать.

Пиньинь, кстати, они не могут освоить ещё и потому, что хоть они и говорят на путунхуа, их "кантонский путунхуа" сильно отличается от северного варианта, особенно в плане произношения, что нехило так доставляет их северным соотечественникам. Например, кантоноговорящие часто путают звуки [л] и [н] (и в английском, кстати, тоже). Они считают эти 2 звука одним и тем же, и не видят между ними разницы, по этому не всегда понятно, какое именно слово они сказали. У жителей северных провинций даже есть куча мемов на эту тему.

В общем, на старте не так много сил уходит на заучивание самого алфавита, сколько на преодоление застрявших в голове убеждений. Как оказалось, такие очевидные для нас понятия, что буквы в словах это не просто случайный набор символов, они могут означать конкретные звуки, и их можно просто читать. И читать, оказывается, их нужно всегда одинаково, а не как попало в каждом новом слове.

Наихудшие ученики Гонконг, Китайцы, Русский язык, Лингвистика, Китайский язык, Обучаемость, Алфавит, Длиннопост

Героически преодолев первый этап, неожиданно натыкаешься на второй – читать то они научились, а полностью прочитать все равно не могут, проглатывают половину слова. Вместо масла будут говорить «мало», вместо вишни – «виня» и т.д. При этом ты их тыкаешь в пропущенную букву, тебе её называют, а при произношении всего слова целиком каким-то необъяснимым образом снова про неё забывают, хоть миллион раз повторяй.

Причём здесь механизм такого буквопроглатывания мне понятен не до конца – в южных диалектах сохранился довольно большой набор финальных согласных, в отличие от северных, и по идее именно у южных не должно быть с ними проблем, однако же правильно по буковкам проговаривают всё именно путунхуисты, правда, добавляя к каждой согласной слоги (масыло, вишиня).

Вот кому из азиатов русский язык даётся легче всего – так это корейцам. На фоне китайцев, прогресс у них всегда просто семимильными шагами. К тому же, в корейском языке также есть звук [ы], что не может не радовать, и, что было для меня сюрпризом, даже некое подобие падежей. А алфавит так они вообще осваивают за 1-2 вечера.

Так что если вам попадётся житель Гонконга, выучивший русский, или какой-либо другой иностранный язык – можете смело пожать ему или ей руку, этот человек преодолел просто огромное количество трудностей, прежде чем хоть что-то начал понимать.

Показать полностью 3
264

Манкеръ - кто это?

В архивах ЗАГС города Мытищи была обнаружена такая запись.
Родилась девочка Таня в 1919 году. Отец её записан как "манкеръ при заводских банях".

Манкеръ - кто это? Профессия, Баня, История, Русский язык, СССР, Завод, Лингвистика, Языковой вопрос

Это профессия? Или это образ жизни?

Прошу вас позвать на помощь знакомых лингвистов. И, конечно, высказать ваши предположения.

3089

10 слов, в которых часто путают буквы

1. Дуршлаг. Слышится то ли «дуршлаг», то ли «друшлаг», поэтому довольно многие делают ошибку. Проверить, как правильно, очень легко: достаточно вспомнить, что это немецкое слово, образованное от предлога durch, что значит «через, насквозь», и schlagen — «пробивать».


2. Скрупулезно. Это слово действительно многим хочется написать или произнести иначе — «скурпулезно». Образовано оно от латинского scrupus — острый камень. А scrupulosus соответственно значит «каменистый, острый». Первый слог — скруп — похож на звук, как будто кто-то продирается через что-то. Так и можно запомнить написание этого слова — вспомните о человеке, который продирается через все мелочи, через все камешки.


3. Конфорка. Этой всем знакомой кухонной детали достается больше всего. «Яндекс» показывает 2 млн случаев неверного написания этого слова — «комфорка», вероятно, от слова «комфорт». Что самое интересное, оно действительно вначале так и писалось. Слово было заимствовано в XVIII веке из голландского языка. Там komfor означало жаровню. Но потом написание изменилось.


4. Гастарбайтер. Можно встретить два ошибочных варианта написания этого слова: «гастрабайтер» и «гастробайтер». Никакого отношения к гастриту или к гастрономии это существительное не имеет. Оно образовано от сложного немецкого слова Gastarbeiter, что значит «гость-работник». Слово было заимствовано в 90-е годы. И вначале появилось в словарях с немецким вариантом ударения — «гастАрбайтер». Но потом тенденция к ритмическому равновесию сместила ударение на третий слог.


5. Винегрет. Тут постоянно путаются две гласные — «и» и «е». В каком порядке они должны идти? Чтобы не путаться, запомните французское слово vinaigre — «уксус», и все станет на свои места.


6. Прецедент. В этом слове часто пишут и произносят лишнюю букву — «н» перед «д». Получается «прецендент», что неправильно. Вероятно, так пишут по аналогии со словом «претендент», но на самом деле ничего общего у них нет. Запомните французское слово pr? c?dent, что значит «предшествующий». То есть если меры беспрецедентны, это значит, что до них подобных мер не было.


7. Дерматин. В это существительное тоже то и дело влезает лишняя «н» — «дермаНтин». Первоисточник слова — греческое derma — выделанная кожа, шкура, пленка.


8. Почерк. Тут часто бывает проблема с лишней буквой «д». Но следует запомнить, что «почерк» — не от глагола «подчеркивать», он от глагола «почеркать», то есть написать.


9. Наперсник. Это книжное, поэтическое существительное используется редко, но если и используется, то зачастую ошибочно. После «с» некоторые ставят «т», указывая таким образом на том, что существительное образовано от слова «перст». То есть наперсТник — тот, кто наставляет и направляет. К перстам это слово не имеет никакого отношения. Здесь в основе лежит другая часть тела — перси, то есть грудь. Наперсник — тот, кому доверяют сокровенные тайны, доверенное лицо, то есть тот, у кого можно поплакать на груди.


10. Преемник. Его постоянно обзывают приёмником. Такое слово тоже есть, но это прибор, а не последователь. Преемник — это тот, кто ПЕРЕнимает, поэтому и приставка «пре-».


Так что будьте особенно осторожны, когда пишете о преемниках!

10 слов, в которых часто путают буквы Русский язык, Правописание, Лексика, Интересное, Длиннопост
Показать полностью 1
2302

Магия слова

— Мама, а недоношенные дети нормальные?

— Конечно. Сейчас с этим нет проблем. Их выхаживают и потом с ними все в порядке. Внезапный вопрос… ???

— А почему тогда если тебе говорят «недоношенный», то это оскорбление?

— А поди знай. А почему «собака» — это оскорбление?

— Ну я же не недоношенный.

— Ты переношенный, если быть точным. Ну и что? Ты же и не собака. А ведь могут назвать.

— Так почему так называют?

— Слушай внимательно. Сейчас будет откровение. Запомни, даже если не поймешь. Готов?

— Да.

(Отложил телефон, воззрился)

— Это — магия.

— Да ладно. Ахалай-махалай.

— Нет. Слова — настоящая магия. Смотри. От того, что человека назовут скотом, у него не вырастут рога и копыта, но если он про магию ничего не смыслит, то вполне может начать вести себя по-скотски: обзываться в ответ, плевать и топать невидимыми копытами. Другой пример. Допустим, человека назвали ну….

— Дебилом.

— Отлично.

— Конченым.

— Конченым дебилом. Прекрасный пример. Что происходит?

— Ему обидно.

— Ему обидно. Ему плохо. Его плющит. Он часто дышит. Красный весь. А почему? Его кто-то бьет? Нет. Ему больно физически? Нет. Но он страдает. Почему? Это слово заставило его страдать. Разве это не магия? Слова имеют волшебную силу.

— Ругательные?

— Все. Но ругательные — особенно. Это типа черная магия. Работает сразу, но часто с побочкой.

— А обычные?

— Все слова — магия. Смотри. Третий пример. Ты приходишь в ресторан. Спрашиваешь, что дают на обед? А тебе официант говорит: стейк.

— Ну и нормально.

— Да. Теперь та же ситуация. Ты спрашиваешь: что на обед? А официант тебе: жаренный кусок дохлой коровы, убитой током на скотобойне.

— Что? Это я не закажу.

— Но это одно и то же. Одно и то же блюдо, названное разными словами. Но твоя реакция будет разной. Одно и то же. А реальность меняется. Магия?

— Да.

— Это азы. Там дальше много интересного. Слова — это сложная магия. Ешь свою отбивную.

— Ээээ… Кусок дох…

— Нет. Ешь отбивную. Сеанс экспериментальной магии закончен.


(с)  Светлана Дорошева

Магия слова Филология, Русский язык, Воспитание, Дети, Интересное, Длиннопост
Показать полностью 1
419

Хочу все знать #455. Почему мы не пишем «жури», «доч» и «огурци»? 55 лет несостоявшейся реформе русского языка!

23 сентября 1964 года в «Известиях» были опубликованы «Предложения по усовершенствованию русского языка».


Пост для грамарнаци)) или как их там правильно кличут...
Хочу все знать #455. Почему мы не пишем «жури», «доч» и «огурци»? 55 лет несостоявшейся реформе русского языка! Хочу все знать, Русский язык, История, Реформа, Граммар-Наци, Интересное, Длиннопост

«Предложения по усовершенствованию русского языка» были подготовлены комиссией Института русского языка.

Комиссия под председательством академика В. В. Виноградова, куда помимо ученых, преподавателей вузов и учителей в разное время входили писатели Корней Чуковский, Константин Федин, Леонид Леонов и Александр Твардовский, представила отчет, в котором указывала, что русская орфография «не нуждается в коренном пересмотре, но имеет известные недостатки».


В частности, предлагались следующие действия, которые должны были упростить орфографию русского языка.


- Всегда писать И после Ц: циган, огурци.

- Отменить Ъ, вместо него использовать Ь: подьезд, сьемка.

- После шипящих (ж, ч, ш, щ) под ударением всегда писать О, без ударения — Е: жолудь, жолтый, желтеть

- Не писать Ь на концах слов: доч, рож, намаж.

- В иноязычных словах отменить удвоенные согласные: корозия, тенис.

- Отменить чередование в корнях зар-зор, раст-рост, гар-гор, плав-плов, лаг-лог, мак-мок: зорница, ростение, предлогать, загарать, плавец.

- Писать сложные наречия слитно: порусски, безоглядки.

- Как слышится, так и пишется. Писать «жури», «брошура», «заец» (по аналогии со словом «боец»)

- Все сочетания с пол- писать через дефис: пол-апельсина, пол-лимона, пол-Москвы, пол-минуты

Хочу все знать #455. Почему мы не пишем «жури», «доч» и «огурци»? 55 лет несостоявшейся реформе русского языка! Хочу все знать, Русский язык, История, Реформа, Граммар-Наци, Интересное, Длиннопост

Из той самой статьи в «Известиях»

Реформа широко освещалась в прессе.

«Известия» и «Советская Россия» посвятили событию несколько выпусков, что, конечно, вызвало резонанс в обществе. Журнал «Крокодил» откликнулся фельетоном под названием «Смейся, паец!»


Творческая интеллигенция разбилась на два лагеря: Георгий Данелия в фильме «33» высмеял реформу, детский писатель Борис Заходер и автор «Катюши» Михаил Исаковский также были против, а вот, например, писатель Лев Успенский — за.


Именно широкое обсуждение в прессе и не дало состояться реформе. Подавляющее большинство отзывов были резко критичны. К тому же выход оформленной программы реформы языка совпал по времени с уходом с поста генсека Никиты Хрущева, и ей не суждено было воплотиться в жизнь.


Ну и харашо!

https://www.maximonline.ru/longreads/get-smart/_article/russ...

Показать полностью 1
70

Старославянский. Прошедшее время

Для обозначения обычного прошедшего времени множественного числа 3-го лица в старославянском заместо русского буквосочетания "ли" использовалось "ша":

русский:


бежали

извлекли

нарекли

испекли

могли

текли

жгли

секли



старославянский:


бегоша

извлекоша

нарекоша

испекоша

могоша

текоша

жегоша

секоша

Старославянский. Прошедшее время Интересное, Русский язык, Старославянский

страница 426

Старославянский. Прошедшее время Интересное, Русский язык, Старославянский

страница 131

Старославянский. Прошедшее время Интересное, Русский язык, Старославянский

страница 39

Старославянский. Прошедшее время Интересное, Русский язык, Старославянский

страница 153

Старославянский. Прошедшее время Интересное, Русский язык, Старославянский

Источник: http://www.spsl.nsc.ru/rbook/%D0%98%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D0%BD%...

Показать полностью 2
141

Старославянский. Факты

Русским местоимениям "сколько" и "столько" соответствуют старославянские "колико" и "толико".


Русским существительным "качество" и "количество" соответствуют старославянские "качьство" и "количьство", производные от слов "како" и "колико" + суффикс "ство".


Русские наречия (быстро, долго, сильно, упорно, дерзко и т.п.) имеют окончание "о" так как ранее они отвечали на старославянский вопрос "како" (имевший аналогичное окончание), а не на русский "как".

Старославянский. Факты Интересное, Русский язык, Старославянский

Источник: http://www.spsl.nsc.ru/rbook/%D0%98%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D0%BD%...

Старославянский. Факты Интересное, Русский язык, Старославянский

Источник: http://www.spsl.nsc.ru/rbook/%D0%98%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D0%BD%...

Старославянский. Факты Интересное, Русский язык, Старославянский

Источник: http://www.spsl.nsc.ru/rbook/%D0%98%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D0%BD%...

Общий источник: http://www.spsl.nsc.ru/rbook/%D0%98%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D0%BD%...

1803

Буква Ё

Не связывайтесь с человеком, который использует букву «ё» - это страшный человек.

Если ему не лень дотянуться до «ё» на клавиатуре, он и до вас дотянется!

Буква Ё Русский язык, Алфавит, Буквы, История, Интересное, Юмор

Долгое время в русском языке не было знаменитой буквы «ё». «Мамой» буквы является Екатерина Романовна Дашкова, просвещённая княгиня.


В доме княгини Екатерины Романовны Дашковой, бывшей в то время директором Петербургской Академии наук, проходило заседание созданной незадолго до этой даты Академии словесности. Присутствовали тогда Г. Р. Державин, Д. И. Фонвизин, Я. Б. Княжнин, митрополит Гавриил и др.


И как-то во время одного из заседаний она попросила Державина написать слово «ёлка». Присутствующие приняли предложение за шутку. Ведь всем было понятно, что писать надо «iолка». Тогда Дашкова задала простой вопрос. Смысл его заставил академиков задуматься.


Действительно, резонно ли обозначать при письме двумя буквами один звук? Предложение княгини ввести в алфавит новую букву «е» с двумя точками сверху для обозначения звука «iо» по достоинству было оценено знатоками словесности.


Эта история случилась в 1783 году. А затем пошло-поехало. Державин стал использовать букву «ё» в личной переписке, затем Дмитриев выпустил книгу «мои безделки» с этой буквой, а потом и Карамзин присоединился к «ё-движению».


18 ноября 1784 года буква «ё» получила официальное признание.

535

Тайна первого языка человечества. Дети и язык

Язык - это то, что принципиально отличает нас от животных. Хотя были достаточно успешные опыты обучения шимпанзе и горилл языкам жестовым и знаковым, назвать этих обезьян говорящими можно лишь с большой натяжкой. Самое главное, что при этом не происходит освоение языка детенышами и другими членами стаи. То есть, несмотря, на то, что человекообразные обезьяны вполне способны овладеть зачатками языка, этот навык у них не передается и теряется в естественной для них среде.

Каким же образом мог появиться первый праязык человечества?
Ученые строят теории о времени возникновения первого языка, о том, каким образом он появился и развивался. Однако до недавнего времени это были лишь гипотезы, которые невозможно было подтвердить фактами.

Именно поэтому лингвисты всегда проявляли огромный интерес к тому, как появляются новые языки. Это явление достаточно редкое, но в принципе наблюдаемое, как в недавнем прошлом, так и в наше время.

Прежде чем продолжить, слегка отвлекусь от нашего рассказа о появлении новых языков. Есть распространенный миф, что если ребенок не освоит язык в раннем детстве, то позже обучить такого ребенка языку, а тем более взрослого практически уже невозможно. Это неправда, и дети, и взрослые могут освоить язык и в более позднем возрасте, просто происходит это у них в этом случае дольше, сложнее и степень владения языком, как правило, будет весьма невысокой. Это касается, например, глухих с рожденья детей. Если не обучать их специально языку, то они вырабатывают свою систему знаков, мимики и жестов, которые позволяют им успешно общаться в кругу семьи, так называемый «домашний язык» (запомните этот термин, мы используем его позже), хотя и назвать эту форму общенья языком нельзя. Тем не менее, обучить позднее настоящему языку такого ребенка и даже взрослого до определенной степени можно. Отмечу, что речь идет все-таки о детях, которые не были лишены человеческого общения, и у них были выработаны навыки коммуникативного общения хоть и в неязыковой форме. В случае социальной изоляции с самого раннего возраста последствия чаще всего необратимы и овладение языком даже на самом начальном уровне не происходит.

Когда ученые стали изучать освоение маленькими детьми языка, то они столкнулись с необъяснимыми с точки зрения обычной логики фактами. Например, ребенок растет в семье, где оба родителя дома общаются на английском языке, но владеют им плохо. Такое случается, когда, скажем, мама эмигрантка из Африки, а папа из Китая. Говорить дома на английском в этом случае лучший выход. Но самое удивительное в том, что ребенок, учась языку только у родителей, будет говорить на английском лучше, чем сами родители! В его речи будет гораздо меньше ошибок. Впору говорить о врожденном чувстве языка у ребенка. И это действительно так, если взрослый осваивает новый язык естественным путем в языковой среде, то на первоначальном этапе набор лексики (словарного запаса) у него обычно опережает понимание грамматики, то у маленьких детей все ровно наоборот, они, осваивая новый язык, начинают с понимания общего строя языка. Причем делают это, как вы понимаете, без всяких учебников. Обладая малым словарным запасом, они интуитивно строят предложение грамматически верно.

Вернемся к возникновению новых языков. Оставим в стороне искусственно созданные языки типа эсперанто и поговорим о возникновении новых естественных языков. Чаще всего эти языки возникают на основе пиджинов. Чтобы объяснить, что такое пиджин обратимся к Википедии:

«Пиджин (англ. pidgin) — упрощённый язык, который развивается как средство общения между двумя или более группами, не имеющими общего языка. Он чаще всего используется в таких ситуациях, как торговля, или там, где обе группы говорят на языках, отличных от языка страны, в которой они проживают (но там, где нет общего языка между группами). По сути, пиджин является упрощенным средством языкового общения, так как он построен экспромтом, или по соглашению между отдельными людьми или группами людей. Пиджин не является родным языком любого языкового сообщества, но вместо этого изучается, как второй язык. Пиджин может быть построен из слов, звуков, или языка тела нескольких других языков и культур. Пиджины позволяют людям или группам людей общаться друг с другом, не имея никакого сходства в языке, они не имеют никаких правил, до тех пор, пока обе стороны могут понять друг друга».

Пиджины встречаются в повседневной жизни – именно на пиджине говорят китайские торговцы с русскими челноками. На пиджине говорил и знаменитый охотник и проводник Дерсу Узала, помните – «Моя хочу один козуля убей». Но ведь дистанция от пиджина до настоящего языка огромная! Каким образом из пиджина может образоваться новый язык? Как ни странно довольно просто. Когда в семье рождаются дети, а родители говорят друг с другом на пиджин, то дети воспринимают этот «язык» как родной и создают на его основе настоящий язык. При наличии большого количества разноязычных смешанных семей новый язык быстро осваивается большинством и становится естественным языком населения таких районов. Это так называемые креольские языки. Их появленьем мы обязаны эпохе колонизации Америки, Азии и Африки в XV—XIX веках.

Все эти новые языки появляются на основе уже существующих. Это весьма интересно и дает многое для понимания истории языков и их возникновения, но не дает ответа, каким образом мог возникнуть самый первый язык. В средневековье и в античные времена люди тоже задавались этим вопросом и пытались выяснить насколько врожденным является для человека владение языком. Проводились опыты с изоляцией детей, чтобы выяснить заговорят ли они сами. Как вы понимаете, результат был отрицательный. Однако у этих экспериментов была одна очевидная ошибка. Они лишали детей общения, а ведь появление и развитие языка возможно только через общение. Если изолировать большую группу детей, сведя к минимуму языковое общение с взрослыми, то результат, возможно, был бы иной, учитывая то, что на сегодня мы знаем о врожденных способностях детей к языку. Однако провести такой опыт в наше время невозможно из чисто этических соображений.

А вот теперь пришло время вас удивить, оказалось, что подобный эксперимент все-таки был проведен!

В 1979 году в Никарагуа победила сандинистская революция. Одним из важных пунктов программы революционеров была ликвидация безграмотности, создание системы медицинской помощи для малообеспеченных слоев населения. До этого сотни от рожденья глухих детей в деревнях оставались глухонемыми, не вовлеченными в социальную жизнь общества, полностью завися лишь от своей семьи. Сандинисты организовали школы-интернаты для таких детей. В двух таких школах к 1983 было уже более четырех сотен детей. Планировалось обучение, основанное на чтении по губам, и ставилась задача научить детей говорить на испанском языке, исходя из того, что дети все-таки лишь глухие, а не немые. Похоже, что взявшиеся за это дело, идеалисты-революционеры не представляли, за какое невероятно сложное дело они берутся. На самом деле программа была изначально обречена на неудачу, так как по такой программе можно обучать лишь слабослышащих детей, либо тех, кто потерял слух достаточно поздно.

Представьте, что вас пытаются обучить китайскому языку, используя японский, при этом вам намертво заткнули уши, чтобы вы не могли слышать, и можете представить, какая задача стояла перед этими детьми. А ведь этим детям было куда как сложнее, чем вам в подобной ситуации, ведь они в принципе не умели говорить! Как вы понимаете, результат был предсказуемым, ученики очень быстро теряли интерес к обучению. Но дети есть дети и общение их друг с другом было им куда интересней - на уроках за спиной у учителя, во время игр, по пути в школу, в интернате. По мере общения их «домашние языки» сливались, изменяясь естественным образом (что-то отбрасывалось, какие-то жесты напротив становились общепринятыми), и образовали пиджин - жестовый язык-эрзац, вполне пригодный для общения на бытовом уровне. Но полноценным языком, как вы помните, пиджин не является, и следующий шаг в развитии языка произошел через пару лет, когда в школу стали брать детей младшего возраста. Эти малыши, не старше четырё
Показать полностью
Похожие посты закончились. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: