Русский язык

Русский язык такой русский
(«Science-Fact»)

Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания».

Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».

В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно и оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки эмоций.

В ступор человека, изучающего русский, может ввести и фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.

Есть языки, где допустимо двойное отрицание, есть — где не допускается; в части языков двойное отрицание может выражать утверждение, но только в русском языке двойное утверждение «ну да, конечно!» — выражает отрицание или сомнение в словах говорящего.

Попробуйте внятно объяснить, какая разница между «выпить чай» и «выпить чаю»; какая разница между «тут» и «здесь»; почему действие в прошлом можно выразить словами «раньше», «давно», «давеча», «недавно», «намедни» и десятком других и почему в определённых ситуациях их можно заменить друг на друга? Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице...»), и будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим временем мы можем выразить приказание («Быстро ушёл отсюда!»)? Как точно назвать наклонение с частицей «бы», когда она выражает в разных ситуациях и условие, и просьбу, и желание, и мечтательность, и необходимость, и предположение, и предложение, и сожаление?
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
Автор поста оценил этот комментарий
Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. Т. е. стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала. Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный», то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит. А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.
раскрыть ветку (9)
3
Автор поста оценил этот комментарий
я так горжусь, что не запутаюсь в этом))))
Предпросмотр
раскрыть ветку (1)
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Когда я нажимал на эту гифку, я думал там будет эпичный большой палец. Я никогда так в жизни не ошибался.
Автор поста оценил этот комментарий
Все просто. На столе стоят тарелка и сковорода, потому что это их естественное положение. Стоит/лежит, это не обозначение вертикали. Лавка поэтому тоже стоит. Если положить тарелку в сковородку, в ящик, или еще куда, то она будет лежать, потому что ее туда положили. И да, она должна быть готова к использованию, чтобы стоять. Либо она должна стоять на ребре, но это уже другая история. Та же фигня и с птицей. Она села на стол и там сидит, потому что она приземлилась и живая. А самолет сел и стоит потому что не живой. А в случае с сапогом это синоним, обозначающий плотное прилегание (засел, хрен вытащишь), потому и одежда вся тоже сидит.
Пока писал, понял, что нифига не просто, но все равно логика есть. И еще, я нифига не филолог. Все писал из собственных представлений.
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Кот тоже стоит, хотя живой, так что логика обламывается в данном моменте, но ты все равно молодец, мне лень это все было пытаться осмыслить логично :D
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Не, у меня в голове все логично) кот просто может быть в любом положении. Как человек, он тоже может стоять/сидеть/лежать на столе. А у птицы положение одно, а потому она не может быть одновременно в разных позах. Кот на стол запрыгивает, а не садится/приземляется, а птица именно это и делает. Вот еще пример: змея лежит на столе, но если ее приготовить, то она на столе будет стоять.

Все, дальше лень рассуждать)
Автор поста оценил этот комментарий
китайский тоже очень простой;
вся сложность запомнить иероглифы, а их по оценкам специалистов, более 25000...
разговорный простой, главное соблюдать тоны(их четыре)...
пример: два иероглифа, один обозначает электричество, другой туман(или что-то типа того, я в этом не силён)...так вот, в сумме это--грозовое облако, и никаких эпитетов и восклицаний...
если говоришь слово в первом тоне, то это определённый перевод и определённый иероглиф, если в любом другом тоне, то соответсвенно и другое значение и другой иероглиф...
помните анекдот от лингвистов про француза, китайца и русского...погуглите, занимательно, в анекдоте всё правда...
раскрыть ветку (3)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.

- Моя фамилия Ге - сказал француз китайцу.

- В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.

- Почему?

- Потому что один имеет значение "колесо", а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.

- А что плохого в колесе?

- Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий "клавиатура", "корнеплод", "страница" а также прилагательное "бесснежный" и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо - "девственный".

- Но.. это, мягко говоря, не совем так..

- Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают "сбривающий мамины усы"

- Хорошо, теперь я напишу твое имя.

- Моя фамилия Го.

- Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.

- Что означает буква G?

- У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H - во французском она все равно не читается.

- Отлично! Дальше O?

- Нет, чтобы показать, что G - произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H - чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.

- Hguhey.. дальше O?

- Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!

Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал "Го" и "Ге".

- И всё?

- Да.

Француз с китайцем почесали в затылке.

- Хорошо, как твоя фамилия, брат?

- Щекочихин-Крестовоздиженский.

- А давайте просто бухать? - первым нашелся китаец.

Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
)))...то неловкое чувство, когда плюсики не у меня...)))
Автор поста оценил этот комментарий
Я не помню, расскажи пожалуйста
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку