Прошедшему празднику посвящается. Перевел весьма вольно, но аналогия, думаю, понятна )

Прошедшему празднику посвящается. Перевел весьма вольно, но аналогия, думаю, понятна ) Стихи, Рифма, Девушки, Признание

А розы цвета алого

Так мило могут пахнуть.

Когда наедине с тобой,

Хочу тебя я обнять.


А розы цвета алого,

Плывет по небу тучка,

Какая ж ты красивая,

Горяченькая девушка.


А розы цвета алого,

Скорей свечу задуй,

И сразу же узнаешь ты,

Про мой горячий пыл.


А розы цвета алого,

Не стыдно дать актрисе,

Мне тело нравится твое.

Пришли мне фото кошки.

* Оказалось сложным. Пояснение.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
Автор поста оценил этот комментарий

Тогда уж лучше так:


А розы цвета алого,

Не стыдно дать актриске

Мне тело нравится твое.

Пришли мне фото киски.

раскрыть ветку (5)
Автор поста оценил этот комментарий

ну вообще-то подразумевается, что там должно рифмоваться с сисек )

раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий

Учитывая, что во всем переводе нет ни одной рифмы, я как-то и не надеялся, что там что-то подразумевается.

Но против сисек ничего не имею, даже наоборот! )

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

#comment_161539026

хорошо.

если читать вслух, но напрашивается:


А розы цвета алого

Так мило могут пахнуть.

Когда наедине с тобой,

Хочу тебя я трахнуть.


А розы цвета алого,

Плывет по небу тучка,

Какая ж ты красивая,

Горяченькая сучка.


А розы цвета алого,

Скорей свечу задуй,

И сразу же узнаешь ты,

Про мой горячий хуй.


А розы цвета алого,

Не стыдно дать актрисе,

Мне тело нравится твое.

Пришли мне фото сисек.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ну вот, совсем другое дело!

У нас тут, в конце концов, не передача "что, где, когда", а вечер пятницы!

Автор поста оценил этот комментарий

Лучше раскрой нам секрет что тут смешного или оригинального?

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку