4357

Прогноз погоды от BBC: «п…..ц как холодно»

Недавно популярная телеведущая-метеоролог BBC Кэрол Кирквуд, рассказывая о погоде на ближайшие дни, использовала фразу «п…..ц как холодно», чем возмутила самую чопорную часть британской общественности. Тем не менее руководство компании решило не её наказывать.
Прогноз погоды от BBC: «п…..ц как холодно» Фейк, Длиннопост, Текст, Фото, Холодно, BBC

Скандальная фраза несколько раз сорвалась с уст Кэрол во время внестудийного прямого включения из национального парка North York Moors (Норт-Йоркшир) в ответ на вопрос её коллеги Билла Тарнбилла:


– А сейчас мы узнаем о погоде у Кэрол, — объявил он. – Кэрол, похоже, у вас там довольно прохладно?

– Не то слово, Билли, – ответила она. – здесь п…..ц как холодно.

– Прости, как ты сказала? – переспросил несколько обалдевший Тарнбилл.

– П…..ц. Как. Холодно, – отчеканила каждое слово Кэрол.


А потом ещё добавила:


– Чертовски холодно. Как в заднице эскимоса. Такой дубак, что абсолютный, полный п….ц».

– Ясно, – подытожил мистер Тарнбил.

– Хм, ну может, ещё какие-нибудь детали прогноза погоды на…

– Нет. П…..ц как холодно. Может, небольшой дождь в Шотландии и на севере. Ну, то есть, я не проверяла, но это вполне обоснованное предположение. А теперь, когда я вам всё это сказала, мне надо убраться подальше с этого продуваемого всеми ветрами пятачка и найти тёплое место, где можно выпить чашку хорошего кофе.


После этого монолога Кэрол бросила микрофон, продолжая бормотать что-то о том, что она – уважаемый специалист, а не дрессированный пингвин.


После этого инцидента руководство BBC публично заявило о том, что в отношении мисс Кирквуд не последует никаких санкций, поскольку «после изучения всех обстоятельств, мы пришли к выводу, что в пятницу утром в Норт-Йоркшире и в самом деле было п…..ц как холодно».

Источник перевод для mixstuff – Светлана Гоголь.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Где сам видос то??))

И ребят, кто силен в инглише, переведите пожалуйста выделенную речь, а то не понятно, переводчик не спас, тс тоже не все перевел..


“Bastard cold. Shitting cold. Cold as an eskimo’s arse. Cold as a witch’s tit. Cold enough to worry any brass monkeys. It is abso-fucking-lutely fucking cold as fucking fuck.”


Что за сиськи ведьмы и медные обезьяны, это выражения такие?)

раскрыть ветку (2)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Идиомы.


As cold as a witch’s tit - так холодно, что даже сопли на морозе замерзают/замерзать в зюзю и прочая, и прочая.


brass monkey - так холодно, что можно шары отморозить.


Если коротко о последнем, то пошло от того, что в 18-19 веках были распространены латунные обезьянки-сувениры из Японии/Китая. Это которые ничего не вижу/не слышу/не говорю. Их поставляли, как правило, по три штуки, однако были и эксклюзивки с 4 обезьянкой, прикрывающей свою срамоту. Собсно, сабж, скорее всего, пошел от нее.

Как я поняла - говорили сначала: "Отморозить (до такой степени, что он отвалится) обезьянке нос/хвост". Почти что впервые было упомянуто Элдриджом Герри Пейджем (здесь есть про него - https://en.wikipedia.org/wiki/Sunday_Mercury_(New_York) ) в своей книге, он написал, что "...когда ты влюблен, твое сердце, руки, ноги и плоть так же холодны и бесчувственны, как и пальцы латунной/медной обезьянки зимой", потом уже перешли на вульгаризмы.

Подробнее можете тут прочитать - https://en.wikipedia.org/wiki/Brass_monkey_(colloquialism)


А еще это горячительный напиток /:

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо! Могли бы сделать изумительный пост.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку