Профессионализм

Выезжал в Европу и оформлял страховку себе и сестре. В её загранпаспорте имя написано как Mariia (текущие правила транслитерации). Сотрудник страховой компании полис оформляла во-первых минут 20 (непозволительно долго), а во вторых написав в нем Mariya.

Я (проверив полис): тут ошибка в имени.

Сотрудник: где?

Я: ну вот же. Вы написали через игрик, а надо через ай.

Сотрудник (сверяя паспорт и полис): все правильно написано.

Я: посмотрите ещё раз. Надо две i в имени, а у вас - y.

Сотрудник (две минуты изучая паспорт и изготовленный полис): А...у меня все правильно написано, у вас в паспорте опечатка

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
6
Автор поста оценил этот комментарий
А я Oxana((( англичане меня все величали Окзеной и были правы собственно. А я могу при смене попросить Oksana? а то раздражает ...мрак
раскрыть ветку (5)
Автор поста оценил этот комментарий

есть такое дело, можно написать заявление. Тут на пикабу чувак писал, как ему в загране влепили имя Semen вместо Semyon, и он его сумел поменять.

Автор поста оценил этот комментарий
Хех, я в Германии, имя записано как Oksana. Некоторые немцы тупят и читают как Oskana. Не понимают, зачем писать ks, если можно написать х.
раскрыть ветку (3)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Не понимаю, зачем вообще нужна буква икс "х" когда можно написать "ks"

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Потому что в IPA "x" это звук "ха", как и в шотландском, и в русском, и в других языках. А "ks" во всех языках это звук "кс". И никакой другой.

Автор поста оценил этот комментарий
Особенности языка. Немцы тоже могут сказать, зачем писать "ч" если можно написать "tsch"? :-)
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку