Проблемы машинного перевода.
Преподаватель в университете рассказала одну историю. Мой первый пост на Пикабу был посвящен переводу, и вот я снова возвращаю вас к этой теме. Далее со слов преподавателя:
"Работала я переводчиком в одной интересной сфере еще в нулевые. Сейчас у нас сайты знакомств, а тогда у одной компании была база данных и сводили они людей вместе. Как это происходило: мужчина из забугорной страны оставляет свои данные и ему подбирают девушку. Девушки были в основном из Украины и Беларуси. Затем компания оплачивала перелет в Москву и отель на неделю. Всю эту неделю пара должна была быть вместе, ну как бы притереться друг к другу. Это все, конечно, при условии, что обеим сторонам понравились анкеты друг друга.
Ну так вот, пара эта ходит гулять по городу, по кафешкам, по музеям, а я хожу с ними. Моя задача заключалась в том, чтобы они понимали друг друга. Я - переводчик. Но это, разумеется, только в дневное время, ночью я им не переводила. Но как же они справлялись ночью, спросите вы?
Им оставляли некое подобие лаптоп-переводчика. Один пишет свое предложение на своем языке, а другому машина уже переводит на его язык.
Очередной день моей работы подошел к концу, я оставляю им этого переводчика и ухожу. Сижу уже дома и мне звонят. В трубке и смех и слезы. Звонит мой начальник и рассказывает:
- Молодожены-то эти совсем перепугались. Девушка смотрит в экран, а там ей перевод выдается: "Могу я воздержаться твоего рабочего?"
Девушка не понимает, что хотел от нее этот парень, а тот и не может объяснить, тоже в ступоре.
А теперь самое главное, что же сказал ей паренек? "Can I hold your hand?" - сказал он.
И хрен поймешь эту машину, почему так перевела!"