Полезные фразы испанского языка при телефонном разговоре:

звонить по телефону — llamar por teléfono
набирать номер — marcar el número
телефон не отвечает — el teléfono no responde
вешать трубку — colgar
перезвонить — llamar de nuevo
перенабрать номер — marcar de nuevo
оставлять сообщение — dejar un recado
телефонный звонок — una llamada de teléfono, una llamada telefónica
оператор — operadora
мобильный телефон — teléfono celular
телефонный номер — número de teléfono

Слушаю. — Dígame!
Да? — Si!
Алло? — ¿Aló? ¿Hola?
Могу я поговорить с [имя]? — ¿Podría hablar con …? ¿Puedo hablar con …?
Я бы хотел(а) поговорить с [имя] — ¡Quería hablar con …
[Имя] дома? — ¿Está … en casa?
Да, это я. — Sí, soy yo.

ТГ - Tu Español

Минутку, пожалуйста. — Un momento, por favor.
Подождите минутку, пожалуйста. — Espere un momento.
Я соединю тебя/вас с ним/с ней. — Te/Le paso con él/ella.

Хочешь оставить сообщение? — ¿Quieres dejar un recado?
Хотите оставить сообщение? — ¿Quiere usted dejar algún recado?
Могу я перезвонить тебе позже? — ¿Puedo llamarte luego?
Могу я перезвонить вам позже? — ¿Podría llamarle luego?

Кто говорит? — ¿Quién habla?
С кем я говорю? — ¿Con quién hablo?
Я [имя]. — Soy …
[Имя] занят(а). — … está ocupado/ocupada.
[Имя] сейчас здесь нет. — … no está.

Могу я отправить факс? — ¿Puedo enviar un fax?
Могу я передать кое-что? — ¿Puedo dejar algo dicho?
Позвони мне, ок? — Llámame, sí?
Ок, я позвоню тебе позже. — Sí, te llamo luego.

Вы не могли бы передать ему/ей, что я звонил/звонила? — ¿Puede decirle que llamé?
Вы не могли оставить свое имя и номер телефона? — ¿Puede dejar su nombre y número?
Вы не могли повторить ваше имя / номер телефона? — ¿Puede repetir su nombre/número?
Какой твой/ваш номер телефона? — ¿Cuál es tu/su número de teléfono?
Подождите, не вешайте трубку! — ¡Aguarde! ¡No corte!
Не вешайте трубку, пожалуйста. — No cuelgue, por favor.
Наберите номер еще раз. (Перезвоните.) — Marque de nuevo.
Перезвоните. — Vuelve a llamar.

Я вас не слышу, перезвоните еще раз пожалуйста. — No le escucho, favor de marcar de nuevo.
No le escucho, favor de llamarme de nuevo.
Простите, я ошибся / ошиблась номером. — Perdón, tengo el número equivocado.
Вы ошиблись номером. — Usted tiene el número equivocado.
Думаю, вы ошиблись номером. — Creo que se ha equivocado de número.

Вы могли бы говорить помедленнее? — ¿Podría usted hablar más despacio?
Вы не могли бы перезвонить мне позже? — ¿Puede volver a llamar más tarde?
Вы не могли бы перезвонить? — Favor de volver a llamar.
Вы не могли бы перезвонить мне в три часа? — Favor de volver a llamarme a las tres.
Вы не могли бы перезвонить мне по номеру 333-33-33? — Favor de volver a llamarme al 333-33-33.

Мне кто-нибудь звонил? — ¿Alguien me llamó?
Ты не одолжишь мне свой телефон? Мне надо позвонить. — Me prestes tu teléfono? Necesito hacer una llamada.
Вы не одолжите мне телефон? Мне надо позвонить. — Me preste su teléfono. Necesito hacer una llamada.
Какой код города Мехико? — ¿Cúal es la lada de México?
Мне нужно позвонить в Россию. — Debo llamar en Rusia.
Меня разъединило. — Me he desconectado.
Я первый раз пользуюсь телефоном в Испании. — Está la primera vez que utilice el teléfono en España.
Где телефонный справочник? — ¿Dónde está la guía de teléfono?