За что я ненавижу российских локализаторов, так это за "Господин Никто". Я всегда буду называть его Мистер Никто. Так даже лучше намного. А так многие смотрел) Автор, что лично посоветуешь?)
раскрыть ветку (12)
"Господин" - это и есть перевод слова "Mister"
МИСТЕР, м. (англ. mister). Название нетитулованного лица мужского пола и форма обращения к нему в Англии, Америке; то же, что господин в царской России.
МИСТЕР, м. (англ. mister). Название нетитулованного лица мужского пола и форма обращения к нему в Англии, Америке; то же, что господин в царской России.
ещё комментарии
Все равно, Мистер Никто и Господин Никто? Имхо, второй вариант даже звучит убого. И вообще, один из моих любимых фильмов) Но я хочу, называть его мистер)
раскрыть ветку (1)
ещё комментарии
раскрыть ветку (8)
Значит, посмотрю Дони Дарко, он мне сразу приглянулся, люблю фильмы со временем связанные. Помни и Игра смотрел)
раскрыть ветку (4)
раскрыть ветку (1)
Мне кажется, этот прием уже после "Игры" заездили. Также как и прием "это не они призраки, а ты умер" после "Шестого чувства".
ещё комментарии