Пьеса " Синдарин на конгрессе языков"

Навеяно постом:

http://pikabu.ru/story/yazyikovoy_kongress_chast_pervaya_481...

и его продолжениями.

Эсперанто: Ну,  хватит с нас квенья. Пусть эта гнида десятипадежная не называет меня братом.

Русский: Ой, кто там идёт?

Французский: Опять какая -то искусственная дрянь!

Синдарин ступает лёгкой эльфийской походкой, пританцовывая и кружась.

Прибывает.

Синдарин: Я прекрасный синдарин!

Я волшебный синдарин!

Я эльфийский синдарин! 

(менее приподнято, более серьёзно)

Я практически один:

Исчезли все мои друзья,

Остались квенья лишь да я.

Немецкий: Что это за поведение? Возмутительно!

Синдарин: Mae govannen, mellyn! Elen sila lumenn omentilmo!

Квенья: Aia, lambe sindarinwa!

Французский: Ah, mon ami le quenya! Ты, наверное единственный, кто нормально относится к этому молодому etourdi, который позаимствовал у тебя своё название.

Синдарин: Ir Ithil ammen Eruchi'n  menel-vi'r si'la di'riel si loth a galadh lasto di'n!  A Hi'r Annu'n gilthoniel le linnon im Tinu'viel!

Французский сильно  краснеет и отворачивается.

Французский : Parbleu, этот язык красивее, чем я!

Английский: Хорошо, а с грамматикой у тебя как?

Синдарин: Получше чем у квенья. Два падежа...

Эсперанто: Как у меня!

Английский: Помолчи, Людвиг.

Синдарин: Рода у меня нет...

Немецкий: Ну, теперь, Джон, ты обрадуешься!

Синдарин: Зато у меня есть мутации.

Русский: Это как?

Синдарин: При изменении слова меняется согласная - menel - ne venel, hent - i-chent.

Английский: Это ты у валлийского захапал.

Синдарин: Ну конечно, весь это мой отец.